1875
На французском |
На русском |
---|---|
Si peu d’œuvres pour tant de fatigue et d’ennui ! De stériles soucis notre journée est pleine: Leur meute sans pitié nous chasse à perdre haleine Nous pousse, nous dévore, et l’heure utile a fui… |
Как мало дел, а сколько усталости и скуки! Как весь наш день наполнен бесплодной суетой! Она нас гонит, давит до боли и до муки — Всецело поглотила, окутала собой. |
« Demain ! J’irai demain voir ce pauvre chez lui, «Demain je reprendrai ce livre ouvert à peine, «Demain je te dirai, mon âme, où je te mène, «Demain je serai juste et fort… pas aujourd’hui.» |
Ты завтра этих бедных всех навестить изволь-ка… Ты завтра эту книжку всю потрудись прочесть… Ты завтра с прошлой жизнью изволь-ка счеты свесть Да, завтра непременно!.. Но не сегодня только… |
Aujourd’hui, que de soins, de pas et de visites! Oh ! L’implacable essaim des devoirs parasites Qui pullulent autour de nos tasses de thé! |
И всякий так на завтра обет себе дает. О, рой неумолимый мизерных забот, Которые в салонах, как черви, копошатся! |
Ainsi chôment le cœur, la pensée et le livre, Et, pendant qu’on se tue à différer de vivre, Le vrai devoir dans l’ombre attend la volonté. |
Из-за тебя и книжке, и горьким беднякам До той поры нас, верно, придется дожидаться, Покамест сила воли дана не будет нам! |