Petits Poèmes en prose
Petits Poèmes en prose

Стихотворение в прозе (фр. Poème en prose, petit poème en prose) - это литературная форма, в которой прозаический (не осложнённый) принцип развёртывания речи сочетается с относительной краткостью и лирическим пафосом, свойственными поэзии.
Как правило, рождение жанра стихотворений в прозе связывают с Францией и романтизмом, его началом считают книгу миниатюр поэта-романтика Алоизиюса Бертрана «Гаспар из Тьмы“. Бодлер же добавил появление «нового героизма повседневности». Считается что эти стихотворения в прозе стали основополагающими для французской поэзии нового времени.
На французскомНа русском
  À Arsène Houssaye Вступление
1 L’Étranger Чужеземец
2 Le Désespoir de la vieille Отчаяние старухи
3 Le Confiteor de l’artiste Confiteor художника
4 Un Plaisant Шутник
5 La Chambre double Двойная комната
6 Chacun sa chimère Каждому своя химера
7 Le Fou et la Vénus Шут и Венера
8 Le Chien et le Flacon Собака и флакон
9 Le Mauvais Vitrier Негодный стекольщик
10 À une heure du matin В час ночи
11 La Femme sauvage et la Petite-Maîtresse Дикарка и модница
12 Les Foules Толпы
13 Les Veuves Вдовы
14 Le Vieux Saltimbanque Старый паяц
15 Le Gâteau Пирожок
16 L’Horloge Часы
17 Un Hémisphère dans une chevelure Полмира в волосах
18 L’Invitation au voyage Приглашение к путешествию
19 Le Joujou du pauvre Игрушка бедняка
20 Les Dons des fées Дары Фей
21 Les Tentations, ou Éros, Plutus et la Gloire Искушения, или Эрос, Плутос и Слава
22 Le Crépuscule du soir Вечерний сумрак
23 La Solitude Одиночество
24 Les Projets Замыслы
25 La Belle Dorothée Прекрасная Доротея
26 Les Yeux des Pauvres Глаза бедняков
27 Une Mort héroïque Героическая смерть
28 La Fausse Monnaie Фальшивая монета
29 La Fausse Monnaie Великодушный игрок
30 La Corde. — À Édouard Manet Веревка
31 Les Vocations Призвания
32 Le Thyrse. — À Franz Liszt Тирс
33 Enivrez-vous! Опьяняйтесь!
34 Déjà ! Уже!
35 Les Fenêtres Окна
36 Le Désir de peindre Желание изобразить
37 Les Bienfaits de la lune Благодеяния Луны
38 Laquelle est la vraie ? Которая из двух настоящая?
39 Un Cheval de race Породистая лошадь
40 Le Miroir Зеркало
41 Le Port Гавань
42 Portraits de maîtresses Портреты любовниц
43 Le galant Tireur Галантный стрелок
44 La Soupe et les Nuages Суп и облака
45 Le Tir et le Cimetière Тир и кладбище
46 Perte d’auréole Потеря ореола
47 Mademoiselle Bistouri Мадемуазель Бистури
48 Anywhere out of the world. — N’importe où hors du monde Anywhere out of the world
49 Assommons les pauvres Избивайте нищих!
50 Les Bons Chiens. — À M. Joseph Stevens Славные псы
  Épilogue Эпилог

Perte d’auréole - Потеря ореола

Понедельник, 17 Декабрь 2018 16:10
Perte d’auréole - Потеря ореола
Стихотворение в прозе - Perte d’auréole - Потеря ореола (автор Charles Baudelaire) Petits Poèmes en prose (Le Spleen de Paris)

Le Tir et le Cimetière - Тир и кладбище

Понедельник, 24 Декабрь 2018 14:01
Le Tir et le Cimetière - Тир и кладбище
Стихотворение в прозе - Le Tir et le Cimetière - Тир и кладбище (автор Charles Baudelaire) Petits Poèmes en prose (Le Spleen de Paris)

Le Port - Гавань

Воскресенье, 23 Декабрь 2018 14:01
Le Port - Гавань
Стихотворение в прозе - Le Port - Гавань (автор Charles Baudelaire) Petits Poèmes en prose (Le Spleen de Paris)

Le Miroir - Зеркало

Суббота, 22 Декабрь 2018 14:01
Le Miroir - Зеркало
Стихотворение в прозе - Le Miroir - Зеркало (автор Charles Baudelaire) Petits Poèmes en prose (Le Spleen de Paris)

Assommons les pauvres - Избивайте нищих!

Пятница, 21 Декабрь 2018 14:01
Assommons les pauvres - Избивайте нищих!
Стихотворение в прозе - Assommons les pauvres - Избивайте нищих! (автор Charles Baudelaire) Petits Poèmes en prose (Le Spleen de Paris)

La Soupe et les Nuages - Суп и облака

Четверг, 20 Декабрь 2018 14:01
La Soupe et les Nuages - Суп и облака
Стихотворение в прозе - La Soupe et les Nuages - Суп и облака (автор Charles Baudelaire) Petits Poèmes en prose (Le Spleen de Paris)

Le galant Tireur - Галантный стрелок

Среда, 19 Декабрь 2018 14:01
Le galant Tireur - Галантный стрелок
Стихотворение в прозе - Le galant Tireur - Галантный стрелок (автор Charles Baudelaire) Petits Poèmes en prose (Le Spleen de Paris)

Portraits de maîtresses - Портреты любовниц

Вторник, 18 Декабрь 2018 14:01
Portraits de maîtresses - Портреты любовниц
Стихотворение в прозе - Portraits de maîtresses - Портреты любовниц (автор Charles Baudelaire) Petits Poèmes en prose (Le Spleen de Paris)

Les Bons Chiens - Славные псы

Среда, 10 Октябрь 2018 15:43
Les Bons Chiens - Славные псы
Стихотворение в прозе - Les Bons Chiens - Славные псы (автор Charles Baudelaire) Petits Poèmes en prose (Le Spleen de Paris) À M. Joseph Stevens

Le Chien et le Flacon - Собака и флакон

Среда, 10 Октябрь 2018 13:27
Le Chien et le Flacon - Собака и флакон
Стихотворение в прозе - Le Chien et le Flacon - Собака и флакон (автор Charles Baudelaire) Petits Poèmes en prose (Le Spleen de Paris)
Страница 1 из 3

Французский язык

Тексты песен на французском

Слова мюзиклов на французском

Стихи на французском

О Франции

Французская грамматика

Французская лексика

Темы на французском

Французские писатели

Почему так говорят по-французски

Поздравления и пожелания

Cкороговорки и пословицы

Идиомы, цитаты, афоризмы

Видео на французском