Sully Prudhomme

Les Vénus - Венеры

Оцените материал
(1 Голосовать)
Les Vénus - Венеры

Стихотворение на французском языке - Les Vénus - Венеры

(автор Sully Prudhomme)

Stances & Poèmes

Femmes

На французском

На русском

Je revenais du Louvre hier.

J’avais parcouru les portiques

Où le chœur des Vénus antiques

Se range gracieux et fier.

Я посетил приют искусства —

Роскошный Лувр.

Передо мной,

Чаруя взор, лаская чувства,

À ces marbres, divins fossiles,

Délices de l’œil étonné,

Je trouvais bon qu’il fût donné

Des palais de rois pour asiles.

Сияла гордой наготой

Толпа Венер.

Едва казался

Дворец царей достойным их —

Comme j’allais extasié

Vint à passer une pauvresse;

Son regard troubla mon ivresse

Et m’emplit l’âme de pitié :

И я красою любовался

Их форм — холодных и нагих.

Я уходил.

Передо мною

— Ah ! m’écriai-je, qu’elle est pâle

Et triste, et que ses traits sont beaux!

Sa jupe étroite est en lambeaux ;

Elle croise avec soin son châle;

Печальный образ нищеты

Мелькнул с тревожною мольбою,

Но с той же властью красоты.

Elle est nu-tête ; ses cheveux,

Mal noués, épars derrière elle,

Forment leur onde naturelle :

Le miroir n’a pas souci d’eux.

Лохмотья жалкыя одежды.

Печать страданья на челе.

И взор, молящий

без надежды

Des piqûres de son aiguille

Elle a le bout du doigt tout noir,

Et ses yeux au travail du soir

Se sont affaiblis… Pauvre fille!

О лучшей доле на земле;

Недавних дней живыя муки,

Блеск потухающих очей,

Иглой исколотыя руки —

Hélas ! tu n’as ni feu ni lieu;

Pleure et mendie au coin des rues :

Les palais sont pour nos statues,

Et tu sors de la main de Dieu !

Вот что я видел.

Прочь скорей,

Дитя несчастья и страданья.

Торгуй на улицах собой!

Ta beauté n’aura point de temple.

On te marchandera ton corps ;

La forme sans âme, aux yeux morts,

Seule est digne qu’on la contemple.

Мы приютили изваянья,

Но мы не тронемся мольбой.

Для красоты не жаль нам траты,

Но вот суровый наш ответ:

Dispute aux avares ton pain

Et la laine dont tu te couvres :

Les femmes de pierre ont des Louvres,

Les vivantes meurent de faim !

Для женщин мраморных палаты,

А для живых — приюта нет!

Автор перевода В.Н. Ладыженского
Прочитано 11636 раз

Французский язык

Тексты песен на французском

Слова мюзиклов на французском

Стихи на французском

О Франции

Французская грамматика

Французская лексика

Темы на французском

Французские писатели

Почему так говорят по-французски

Поздравления и пожелания

Cкороговорки и пословицы

Идиомы, цитаты, афоризмы

Видео на французском