1880
Doute
На французском |
На русском |
---|---|
L’homme qu’on a cru mort, de son sommeil profond S’éveille. Un frisson court dans sa chair engourdie Il appelle. Personne ! Et sa plainte assourdie Lui semble retomber d’un étrange plafond. |
Его сочли бездушным мертвецом, Но он проснулся. Рот окостенелый Хотел кричать, но крик его несмелый Был заглушён каким-то потолком. |
Seul dans le vide épais que les ténèbres font, Il écoute, et, roulant pleine de léthargie Sa prunelle par l’ombre et la peur élargie, Il sonde éperdument l’obscurité sans fond. |
И в страшной пустоте, холодной и бездонной, Без звуков, без лучей, лежит он одинок, Тревожно слушая… Испуганный зрачок Пронизывает мрак безжизненный и сонный. |
Personne ! A se dresser faible et lent il s’apprête, Et voilà que des pieds, des reins et de la tête, Horreur ! il a heurté six planches à la fois. |
Кругом царит загадочный покой… Вот хочет он привстать… и — ужас! — головой Ударился о доски гробовые! |
Dors, ne te dresse plus vers le haut empyrée, O mon âme, retiens ton essor et ta voix Pour ne pas te sentir toute vive enterrée. |
Усни и ты, душа моя, Не плачь, не рвись в небесные края, Чтоб цепи не почувствовать земные! |