Stances & Poèmes
Poèmes
На французском |
На русском |
---|---|
Ne sauras-tu Jamais, misérable poète Vaincre la lâcheté du rêve et des amours, Au vent du sort contraire accoutumer ta tête, Comme tous les vivants lutter dans la tempête,Ou te croiser les bras sans crier au secours ? |
Когда ж, поэт, мечтатель неразумный, Простишься ты с мечтой о братстве и любви? Вступая в бой ожесточенно шумный, Смешайся же с толпой благоразумной И в трудный час на помощь не зови. |
A droite, à gauche, vois ! sur la mer où nous sommes Chacun risque sa voile et jette son appui; Nul ne sait d’où tu viens ni comment tu te nommes Frère ! ne cherche pas dans l’océan des hommes, Comme un nageur tremblant, les épaules d’autrui |
Вcе - за себя, в житейском бурном море. До гибнущих пловцов нет дела никому. Сочувствия ты не увидишь в горе; Все человечество подобно жалкой своре, Кто победит, двойная честь тому! |
Et ne t’indigne pas de leur indifférence : Hélas ! ils ont chacun leurs membres à nourrir ; Chacun répond au cri de sa propre souffrance; Il n’est qu’un bien commun, la divine espérance, Le reste est la curée : il faut mordre ou mourir |
Но не кляни людское безучастье: Земля скупа и непосилен труд. На свете общее - одна мечта о cчастье; Всем тяжело лишь личное несчастье; Рви - иль тебя на части разорвут... |
Songe que l’homme est nu, la terre très avare, Et fatal ce combat des fougueux appétits! L’or n’est pas le doux lait que le sein nous prépare : Le plus prompt s’en saisit, le plus fort s’en empare, Il roule puissamment sous les ongles hardis. |
Но ты, вдали от говора и гама Всех этих продавцов, спешащих на базар, Священствуешь среди пустого храма, И всем чужда тобой пережитая драма, Не нужен им души священный жар. |
Pendant que cette foule au grand marché s’écrase, Tu n’entends ni sa voix ni le bruit de ses pas Tu la laisses courir, et ton âme en extase, Immobile et profonde, exhale comme un vase Un parfum qui t’enivre et ne te soutient pas. Allons, frère, debout ! s’il en est temps encore Fais-toi ta pacotille, achète, et revends cher, Crie avec les marchands dans le temple sonore : La fortune se rit de l’homme qui l’implore, Et l’homme qui s’en plaint fustige en vain la mer |
Опомнись, друг! С другими торгашами Дели их барыши, обманывай, кричи, Хозяйничай в опустошенном храме, И, насмеясь над прежними богами, И честь и стыд ногами растопчи. |
Si la vie à tes yeux ne vaut pas cette épreuve, Je ne t’en puis blâmer, mais épouse ton sort ; Fais comme Ophélia : ceins ta tunique neuve, Orne ton front, souris, et glisse au gré du fleuve Vers Dieu, vers l’infini, dans l’oubli de la mort |
Но если жизнь не стоитъ тех усилий, Отдайся бурному течению, поэт. Украс чело свое венком из роз и лилий, И волны, из страны обмана и насилий, Умчат тебя туда, где Бог и смерть и свет! |