Sully Prudhomme

La Lutte - Борьба

Оцените материал
(0 голосов)
La Lutte - Борьба

Стихотворение на французском языке - La Lutte - Борьба

(автор Sully Prudhomme)

Stances & Poèmes

Poèmes

На французском

На русском

Ne sauras-tu Jamais, misérable poète

Vaincre la lâcheté du rêve et des amours,

Au vent du sort contraire accoutumer ta tête,

Comme tous les vivants lutter dans la tempête,Ou te croiser les bras sans crier au secours ?

Когда ж, поэт, мечтатель неразумный,

Простишься ты с мечтой о братстве и любви?

Вступая в бой ожесточенно шумный,

Смешайся же с толпой благоразумной

И в трудный час на помощь не зови.

A droite, à gauche, vois ! sur la mer où nous sommes

Chacun risque sa voile et jette son appui;

Nul ne sait d’où tu viens ni comment tu te nommes

Frère ! ne cherche pas dans l’océan des hommes,

Comme un nageur tremblant, les épaules d’autrui

Вcе - за себя, в житейском бурном море.

До гибнущих пловцов нет дела никому.

Сочувствия ты не увидишь в горе;

Все человечество подобно жалкой своре,

Кто победит, двойная честь тому!

Et ne t’indigne pas de leur indifférence :

Hélas ! ils ont chacun leurs membres à nourrir ;

Chacun répond au cri de sa propre souffrance;

Il n’est qu’un bien commun, la divine espérance,

Le reste est la curée : il faut mordre ou mourir

Но не кляни людское безучастье:

Земля скупа и непосилен труд.

На свете общее - одна мечта о cчастье;

Всем тяжело лишь личное несчастье;

Рви - иль тебя на части разорвут...

Songe que l’homme est nu, la terre très avare,

Et fatal ce combat des fougueux appétits!

L’or n’est pas le doux lait que le sein nous prépare :

Le plus prompt s’en saisit, le plus fort s’en empare,

Il roule puissamment sous les ongles hardis.

Но ты, вдали от говора и гама

Всех этих продавцов, спешащих на базар,

Священствуешь среди пустого храма,

И всем чужда тобой пережитая драма,

Не нужен им души священный жар.

Pendant que cette foule au grand marché s’écrase,

Tu n’entends ni sa voix ni le bruit de ses pas

Tu la laisses courir, et ton âme en extase, Immobile et profonde, exhale comme un vase

Un parfum qui t’enivre et ne te soutient pas.

Allons, frère, debout ! s’il en est temps encore

Fais-toi ta pacotille, achète, et revends cher,

Crie avec les marchands dans le temple sonore :

La fortune se rit de l’homme qui l’implore,

Et l’homme qui s’en plaint fustige en vain la mer

Опомнись, друг!

С другими торгашами

Дели их барыши, обманывай, кричи,

Хозяйничай в опустошенном храме,

И, насмеясь над прежними богами,

И честь и стыд ногами растопчи.

Si la vie à tes yeux ne vaut pas cette épreuve,

Je ne t’en puis blâmer, mais épouse ton sort ;

Fais comme Ophélia : ceins ta tunique neuve,

Orne ton front, souris, et glisse au gré du fleuve

Vers Dieu, vers l’infini, dans l’oubli de la mort

Но если жизнь не стоитъ тех усилий,

Отдайся бурному течению, поэт.

Украс чело свое венком из роз и лилий,

И волны, из страны обмана и насилий,

Умчат тебя туда, где Бог и смерть и свет!

Автор перевода О.Н. Чуминой
Прочитано 202 раз

Другие материалы в этой категории: « La Valse - Вальс L’Art et l’Amour - Искусство и любовь »

Французский язык

Тексты песен на французском

Слова мюзиклов на французском

Стихи на французском

О Франции

Французская грамматика

Французская лексика

Темы на французском

Французские писатели

Почему так говорят по-французски

Поздравления и пожелания

Cкороговорки и пословицы

Идиомы, цитаты, афоризмы

Видео на французском