Sully Prudhomme

La Valse - Вальс

Оцените материал
(0 голосов)
La Valse - Вальс

Стихотворение на французском языке - La Valse - Вальс

(автор Sully Prudhomme)

Les Solitudes

1869

На французском

На русском

Dans un flot de gaze et de soie,

Couples pâles, silencieux,

Ils tournent, et le parquet ploie,

Et vers le lustre qui flamboie

S’égarent demi-clos leurs yeux.

В потоке шелков и вуалей

Безмолвные пары кружат

И гнется паркет под ногами

И к люстре, влекомы шагами,

Их легкие взоры летят.

Je pense aux vieux rochers que j’ai vus en Bretagne,

Où la houle s’engouffre et tourne, jour et nuit,

Du même tournoîment que toujours accompagne

Le même bruit.

И опять предо мною седая Бретань,

Где, на древний утес низвергаясь, вода

Шумит и кружится и ныне, как прежде,

Всегда.

La valse molle cache en elle

Un languissant aveu d’amour.

L’âme y glisse en levant son aile :

C’est comme une fuite éternelle,

C’est comme un éternel retour.

В их мягком скольженьи томится

Немое признанье в любви

И, крылья подъемля, стремится

Душа в нем, как скорая птица,

Всегда замыкая круги.

Je pense aux vieux rochers que j’ai vus en Bretagne,

Où la houle s’engouffre et tourne, jour et nuit,

Du même tournoîment que toujours accompagne

Le même bruit.

И опять предо мною седая Бретань,

Где, на древний утес низвергаясь, вода

Шумит и кружится и ныне, как прежде,

Всегда.

Le jeune homme sent sa jeunesse,

Et la vierge dit : " Si j’aimais ? "

Et leurs lèvres se font sans cesse

La douce et fuyante promesse

D’un baiser qui ne vient jamais.

Он, юности гордый сознаньем,

И дева: «Ах, если б опять!»

И губы их, как обещанье

Сомкнуться навеки в лобзаньи,

Которому век не бывать.

Je pense aux vieux rochers que j’ai vus en Bretagne,

Où la houle s’engouffre et tourne, jour et nuit,

Du même tournoîment que toujours accompagne

Le même bruit.

И опять предо мною седая Бретань,

Где, на древний утес низвергаясь, вода

Шумит и кружится и ныне, как прежде,

Всегда.

L’orchestre est las, les valses meurent,

Les flambeaux pâles ont décru,

Les miroirs se troublent et pleurent.

Les ténèbres seules demeurent,

Tous les couples ont disparu.

Оркестр устал. Умирают

Огни мимолетных картин.

Мутятся, текут отраженья

И пары исчезли в круженьи.

Лишь мрак остается один.

Je pense aux vieux rochers que j’ai vus en Bretagne,

Où la houle s’engouffre et tourne, jour et nuit,

Du même tournoîment que toujours accompagne

Le même bruit.

И опять предо мною седая Бретань,

Где, на древний утес низвергаясь, вода

Шумит и кружится и ныне, как прежде,

Всегда.

Автор перевода В.Румынский
Прочитано 326 раз

Другие материалы в этой категории: « Les Chaînes - Цепи La Lutte - Борьба »

Французский язык

Тексты песен на французском

Слова мюзиклов на французском

Стихи на французском

О Франции

Французская грамматика

Французская лексика

Темы на французском

Французские писатели

Почему так говорят по-французски

Поздравления и пожелания

Cкороговорки и пословицы

Идиомы, цитаты, афоризмы

Видео на французском