Stances & Poèmes
La Vie intérieure
На французском |
На русском |
---|---|
J’ai voulu tout aimer, et je suis malheureux, Car j’ai de mes tourments multiplié les causes; D’innombrables liens frêles et douloureux Dans l’univers entier vont de mon âme aux choses. |
Я целый мир люблю, но тесно в нем, как в склепе, И чуткою душой я в рабстве у него: Мучительных вериг бесчисленные цепи В мир видимый идут из сердца моего. |
Tout m’attire à la fois et d’un attrait pareil: Le vrai par ses lueurs, l’inconnu par ses voiles Un trait d’or frémissant joint mon cœur au soleil Et de longs fils soyeux l’unissent aux étoiles. |
И все меня влечет, и всем я очарован: Сияньем истины и непостижной тьмой; Я к солнцу цепью золотых лучей прикован, А звезды связаны, как нитями, с душой. |
La cadence m’enchaîne à l’air mélodieux, La douceur du velours aux roses que je touche ; D’un sourire j’ai fait la chaîne de mes yeux, Et j’ai fait d’un baiser la chaîne de ma bouche. |
Размером к песне я прикован мелодичной, А к розам бархатным влечет их красота; Свой взгляд я приковал к улыбке поэтичной, Из поцелуя ж цепь сковал я на уста. |
Ma vie est suspendue à ces fragiles nœuds, Et je suis le captif des mille êtres que j’aime Au moindre ébranlement qu’un souffle cause en eux Je sens un peu de moi s’arracher de moi-même. |
Вся жизнь моя висит на этих хрупких звеньях, И я лишь пленник тех, к кому стремлюсь, любя, И под влияньем их малейшего волненья Теряю часть я самого себя. |