Les Solitudes
1869
На французском |
На русском |
---|---|
Quand l’être cher vient d’expirer, On sent obscurément la perte, On ne peut pas encor pleurer: La mort présente déconcerte |
Когда наш брат иль лучший друг В объятьях смерти замолкает, Никто над ним не зарыдает, Но грудь оледенит испуг. |
Et ni le lugubre drap noir, Ni le dies irae farouche, Ne donnent forme au désespoir : La stupeur clôt l’âme et la bouche. |
Ничто в нас жалоб не пробудит, Ни черный креп, ни "Страшный суд", Потоки слез не побегут, И каждый стоны позабудет; |
Incrédule à son propre deuil, On regarde au fond de la tombe, Sans rien comprendre à ce cercueil Sonnant sous la terre qui tombe. |
Презрев печаль, столпимся мы И бросим взор во мрак могилы, Внемля, как в гроб ударит милый Комок сырой земли средь тьмы. |
C’est aux premiers regards portés En famille, autour de la table, Sur les sièges plus écartés, Que se fait l’adieu véritable. |
Когда ж потом окинет взор Вокруг стола семью родную, Проснется все, что до сих пор В одну сливалось скорбь немую. |