I
На французском |
На русском |
---|---|
Quelconque une solitude Sans le cygne ni le quai Mire sa désuétude Au regard que j'abdiquai |
Здесь ни пары лебединой, здесь не выстроен причал. Может быть, тот пляж рутинный я б расхваливать не стал. |
Ici de la gloriole Haute à ne la pas toucher Dont maint ciel se bariole Avec les ors de coucher |
Но для спеси и гордыни, понял я, в противовес, сверху блещет в той пустыне золотой шатёр небес. |
Mais langoureusement longe Comme de blanc linge ôté Tel fugace oiseau si plonge Exultatrice à côté |
Я подумал: ты уснула, лёжа рядышком в тени, ты ж, как птица, в глубь нырнула, сбросив путы простыни, |
Dans l'onde toi devenue Ta jubilation nue |
и в восторге откровенном вдруг предстала в платье пенном. |
II
На французском |
На русском |
---|---|
Indomptablement a dû Comme mon espoir s'y lance Eclater là-haut perdu Avec furie et silence, |
Я взывал, взрывая жуть. Был в неистовой надежде: потерявши верный путь,- вновь свернув, пойти, как прежде. |
Voix étrangère au bosquet Ou par nul écho suivie, L'oiseau qu'on n'ouït jamais Une autre fois en la vie. |
И звучал - не в унисон - безответный голос птицы: век живи, но этот стон никогда не повторится. |
Le hagard musicien, Cela dans le doute expire Si de mon sein pas du sien A jailli le sanglot pire |
Где ж, в каком из двух сердец злая боль слышней стонала ? Исстрадавшийся певец пел тревожно и устало. |
Déchiré va-t-il entier Rester sur quelque sentier ! |
Где ж умрёт ? Какою ночью он разорван будет в клочья ? |