На французском |
На русском |
---|---|
La neige persévère Et sur les toits déborde. Je vais prendre un peu l’air: Tu es devant ma porte. |
Засыплет снег дороги, Завалит скаты крыш, Пойду размять я ноги: За дверью ты стоишь. |
Seule, en manteau léger, Sans caoutchoucs, nu-tête, Et en train de mâcher La neige, — émue, inquiète. |
Одна, в пальто осеннем, Без шляпы, без калош Ты борешься с волненьем И мокрый снег жуешь. |
Les clôtures, les arbres Dans la brume s’estompent. Seule, tu me regardes, Sous la neige qui tombe. |
Деревья и ограды Уходят вдаль, во мглу. Одна средь снегопада Стоишь ты на углу. |
Elle fond peu à peu, Sur tes manches s’écoule; Brillent dans tes cheveux, Comme rosée, les gouttes. |
Течет вода с косынки За рукава в обшлаг, И каплями росинки Сверкают в волосах. |
Et une méche blonde Eclaire d’un seul coup Ton visage dans l’ombre, Le fichu à ton cou. |
И прядью белокурой Озарены: лицо, Косынка и фигура И это пальтецо. |
Et neige sur tes cils, Tristesse dans tes yeux… Tous tes traits, samble-t-il, Sont accordés entre eux. |
Снег не ресницах влажен, В твоих глазах тоска, И весь твой облик слажен Из одного куска. |
On dirait que trempé Dans l’argent un scalpel A su le découper Dans mon cœur, sans appel. |
Как будто бы железом, Обмокнутым в сурьму, Тебя вели нарезом По сердцу моему. |
J’y garde de la sorte Leur douceur si profonde; Et depuis, peu m’importe La cruauté du monde. |
И в нем навек засело Смиренье этих черт, И оттого нет дела, Что свет жестокосерд. |
Et la nuit enneigée Se dédouble à mes yeux, Et je ne puis tracer Frontière entre nous deux. |
И оттого двоится Вся эта ночь в снегу, И провести границы Меж нас я не могу. |
Qui sommes-nous d’ailleurs Puisque de tous ces ans Seuls des ragots demeurent, Nous deux déjà absents? |
Но кто мы и откуда, Когда от всех тех лет Остались пересуды, А нас на свете нет? |