Разные стихи

To Be Famous - Быть знаменитым некрасиво

Оцените материал
(2 голосов)
To Be Famous - Быть знаменитым некрасиво

Стихотворение на английском языке - To Be Famous - Быть знаменитым некрасиво

(автор Boris Pasternak)

На английском

На русском

To be famous is not in good taste.

That is not what will exalt us.

Don’t build an archive, it’s but a waste

To raise with manuscripts a fuss.

Быть знаменитым некрасиво.

Не это подымает ввысь.

Не надо заводить архива,

Над рукописями трястись.

Creation calls for self-surrender

And not loud noise and cheap success.

Shame on the ignorant offender

Who lets all lips his fame confess.

Цель творчества — самоотдача,

А не шумиха, не успех.

Позорно, ничего не знача,

Быть притчей на устах у всех.

Life must he lived without false face,

Lived so that in the final count

We draw unto ourselves love from space,

Hear the future call from the mount.

Но надо жить без самозванства,

Так жить, чтобы в конце концов

Привлечь к себе любовь пространства,

Услышать будущего зов.

Some blank spaces should he left to chance

And not to this paper shuffling,

Not marking the margins in advance,

Places and chapters of nothing.

И надо оставлять пробелы

В судьбе, а не среди бумаг,

Места и главы жизни целой

Отчеркивая на полях.

So plunge yourself in obscurity

And conceal there all of your tracks,

The way lands dissolve with surety

In the fog where vision on lacks.

И окунаться в неизвестность,

И прятать в ней свои шаги,

Как прячется в тумане местность,

Когда в ней не видать ни зги.

Others then will track your living trail,

Retracing step by step your feet,

But you must inevitably fail

To tell your triumph from defeat.

Другие по живому следу

Пройдут твой путь за пядью пядь

Но пораженья от победы

Ты сам не должен отличать.

And you must not by a single hair

Retreat from their face, nor bend,

But be alive, alive your full share,

Alive and only til the end.

И должен ни единой долькой

Не отступаться от лица,

Но быть живым, живым и только,

Живым и только до конца.

Translated by Albert C. Todd
Прочитано 2369 раз

Добавить комментарий