На английском |
На русском |
---|---|
To be famous is not in good taste. That is not what will exalt us. Don’t build an archive, it’s but a waste To raise with manuscripts a fuss. |
Быть знаменитым некрасиво. Не это подымает ввысь. Не надо заводить архива, Над рукописями трястись. |
Creation calls for self-surrender And not loud noise and cheap success. Shame on the ignorant offender Who lets all lips his fame confess. |
Цель творчества — самоотдача, А не шумиха, не успех. Позорно, ничего не знача, Быть притчей на устах у всех. |
Life must he lived without false face, Lived so that in the final count We draw unto ourselves love from space, Hear the future call from the mount. |
Но надо жить без самозванства, Так жить, чтобы в конце концов Привлечь к себе любовь пространства, Услышать будущего зов. |
Some blank spaces should he left to chance And not to this paper shuffling, Not marking the margins in advance, Places and chapters of nothing. |
И надо оставлять пробелы В судьбе, а не среди бумаг, Места и главы жизни целой Отчеркивая на полях. |
So plunge yourself in obscurity And conceal there all of your tracks, The way lands dissolve with surety In the fog where vision on lacks. |
И окунаться в неизвестность, И прятать в ней свои шаги, Как прячется в тумане местность, Когда в ней не видать ни зги. |
Others then will track your living trail, Retracing step by step your feet, But you must inevitably fail To tell your triumph from defeat. |
Другие по живому следу Пройдут твой путь за пядью пядь Но пораженья от победы Ты сам не должен отличать. |
And you must not by a single hair Retreat from their face, nor bend, But be alive, alive your full share, Alive and only til the end. |
И должен ни единой долькой Не отступаться от лица, Но быть живым, живым и только, Живым и только до конца. |