Некоторые пословицы и поговорки являются общепринятыми, то есть, известными во всем мире, но на разных языках, соответственно, они звучат по-разному, так, французские пословицы имеют свои русские эквиваленты.
А есть такие варианты поговорок, присущие лишь данной народности.
№ | На французском | На русском |
---|---|---|
1 | A la guerre comme à la guerre | На войне, ну как на войне |
2 | A tout prix | Любой ценой |
3 | Aimes-moi comme je t'aime et je t'aimerais comme tu m'aimes | Люби меня, как я тебя, а я буду тебя любить, как ты меня |
4 | Au danger on connaît les braves | Смельчаки познаются в опасности |
5 | C’est la vie | Такова жизнь |
6 | Cache ta vie | Не выставляй свою жизнь напоказ |
7 | Chaque baiser est la belle fleur, dont la racine est le coeur | Поцелуй сравним с цветком, корни которого исходят от сердца |
8 | Chaque chose en son temps | Всему придет свое время |
9 | Chaque jour je t'aime davantage, aujourd'hui plus qu'hier mais moins que demain | Люблю тебя изо дня в день день сильнее вчерашнего, но слабее завтрашнего |
10 | Chose promise, chose due | Сказано – сделано |
11 | Claire comme le jour | Ясно как белый день |
12 | Croire à son étoile | Верь в свою звезду |
13 | De l'amour à la haine, il n'y a qu'un pas | От любви к ненависти всего лишь один шаг |
14 | Gouverner c’est prevoir | Руководить – значит предвидеть |
15 | Il faut manger pour survivre, et non pas survivre pour manger | Нужно не жить ради еды, а есть, чтобы прожить |
16 | Il n'y a qu'un remède à l'amour: aimer davantage | Есть лишь одно средство для любви: сильнее любить |
17 | J'ai perdu le temps que j'ai passe sans amour | Я потерял то время, которое провел без любви. (Тассо) |
18 | L’affaire est dans le sac | Дело в шляпе |
19 | L’argent ne fait pas le bonneur | Не в деньгах счастье |
20 | L’espoir fait vivre | Надежда заставляет жить |
21 | L’exactitude est la politesse des rois | Точность – вежливость королей |
22 | La plus belle facon de voir le soleil se coucher est de le voir dans les yeux de celui qu'on aime | Лучший способ увидеть закат солнца – взглянуть в глаза любимого |
23 | L'amitié est une preuve d'amour | Дружба – доказательство любви |
24 | L'amour est une équation de cœur qui se résous avec deux inconnu(e)s | Любовь — сердечное уравнение, решить которое нужно с помощью двух неизвестных |
25 | L'amour est la sagesse du fou et la déraison du sage | Любовь — мудрость для дураков, а мудреца это глупость. (Сэмюэл Джонсон) |
26 | L'argent n'a pas d'odeur | Деньги не пахнут |
27 | Le baiser est la plus sûre facon de se taire en disant tout | Поцелуй – надежный способ молчать, говоря обо всём |
28 | Le devoir avant tout | Долг превыше всего |
29 | Le petit poisson deviendra grand | Из маленькой рыбки вырастет большая щука |
30 | Le temps c’est de l’argent | Время – деньги |
31 | Le temps perdu ne se rattrape jamais | Потерянное время не вернешь |
32 | Les affaires sont les affaires | Дело — это дело |
33 | Les bons comptes font les bons amis | Счет дружбы не портит |
34 | Ma vie, Mes Régles | Моя жизнь по моим правилам |
35 | Mieux vaut tard, que jamais | Лучше поздно, чем никогда |
36 | On connaît l'ami dans le besoin | Друг проявит себя в беде |
37 | On dit que l'amour est aveugle. C`est dommage qu'il ne puisse voir ta beauté | Говорят, что слепа любовь. Плохо, что не смогут они увидеть твою красоту |
38 | On ne fait pas d’omelette sans casser les oeufs | Не получишь яичницы, пока не разобъешь яйца |
39 | Pour être belle il faut souffrir | Красота требует жертв |
40 | Pour symboliser la force il y a le lion, pour symboliser la paix il y a la colombe, pour symboliser l'amour que j'ai pour toi je suis là | Символом власти – лев, символ мира – голубь, есть голубь, а символ любви – мое присутствие |
41 | Quand sur ta joue une larme coule, tout autour de moi s'écroule | Когда на твоих щеках опускаются слезы, все рушится возле меня |
42 | Que Femme veut — dieu le veut | Если женщина хочет чего-то, то это угодно Богу |
43 | Qui n'a jamais connu ce que c'est que l'amour, n'a jamais pu savoir ce que c'est que la peine | Кто не знал любви, никогда не мог знать, что это стоит того |
44 | Qui ne dit mot, consent | Молчание – знак согласия |
45 | Qui vivra, verra | Поживём, увидим |
46 | Si à chaque fois que je pensais à toi une fleur poussait alors le monde serait un grand jardin | Если бы каждый раз, когда я о тебе думаю, расцветал цветок, то мир стал бы огромным садом |
47 | Tel maître, tel valet | Каков хозяин, таков и слуга |
48 | Tout passe, tout lasse, tout casse | Ничто не вечно под луной |
49 | Tout va quand la santé va | Здоровье прежде всего. Или: будет здоровье – будет все |
50 | Tu persistes à m'ignorer encore, je persiste à t'aimer plus fort | Ты специально меня вновь игнорируешь, от этого я все сильнее тебя люблю |