Victor Hugo

Célébration du 14 juillet dans la forêt - Празднование 14 июля в лесу

Оцените материал
(2 голосов)
Victor Hugo

Стихотворение на французском языке -

Célébration du 14 juillet dans la forêt - Празднование 14 июля в лесу

(автор Victor Hugo)

Прослушать на французском - Célébration du 14 juillet

На французском

На русском

Qu'il est joyeux aujourd'hui,

Le chêne aux rameaux sans nombre,

Mystérieux point d'appui

De toute la forêt sombre !

Как весел, светится насквозь

Сегодня этот дуб шумящий —

Таинственная леса ось,

Опора всей дремучей чащи!

Comme quand nous triomphons,

Il frémit, l'arbre civique ;

Il répand à plis profonds

Sa grande ombre magnifique.

О как, когда ликуем мы,

Он вздрагивает — друг свободы,

Великолепной полутьмы

Отбрасывая ширь под своды!

D'où lui vient cette gaieté ?

D'où vient qu'il vibre et se dresse,

Et semble faire à l'été

Une plus fière caresse ?

Но почему так весел он

И, распрямляя стан, трепещет,

Как будто летом вдохновлен,

Которое горит и блещет?

C'est le quatorze juillet.

À pareil jour, sur la terre

La liberté s'éveillait

Et riait dans le tonnerre.

Четырнадцатое! Родной

Народный праздник! Сердце бьется,

Свобода сон стряхнула свой,

В громах ликующих смеется.

Peuple, à pareil jour râlait

Le passé, ce noir pirate ;

Paris prenait au collet

La Bastille scélérate.

В такой же день из недр возник

Народный гнев, расправив крылья;

Париж тряхнул за воротник

Бастилию, гнездо насилья;

À pareil jour, un décret

Chassait la nuit de la France,

Et l'infini s'éclairait

Du côté de l'espérance.

В такой же день его декрет

Изгнал потемки из отчизны,

И бесконечность залил свет

Надежды, радости и жизни

Tous les ans, à pareil jour,

Le chêne au Dieu qui nous crée

Envoie un frisson d'amour.

Et rit à l'aube sacrée.

Уж сколько лет в такой же день

Дуб к небу шлет листвы волненье

И всей душой, раскинув тень,

Зари приветствует рожденье.

Il se souvient, tout joyeux,

Comme on lui prenait ses branches!

L'âme humaine dans les cieux,

Fière, ouvrait ses ailes blanches.

О тех он вспоминает днях,

Когда венки дарил народу,

Когда, как птица в небесах,

Душа летела на свободу.

Car le vieux chêne est gaulois ;

Il hait la nuit et le cloître ;

Il ne sait pas d'autres lois

Que d'être grand et de croître.

Дуб кровью Галлии вскормлен,

Он ненавистью к ночи дышит,

И для него один закон —

Могучим быть, расти все выше.

Il est grec, il est romain ;

Sa cime monte, âpre et noire,

Au-dessus du genre humain

Dans une lueur de gloire.

Он грек, он римлянин.

Разлет Его вершины величавой

Над человечеством встает

В сиянье доблести и славы.

Sa feuille, chère aux soldats,

Va, sans peur et sans reproche,

Du front d'Épaminondas

À l'uniforme de Hoche.

Листочком дуба, милым всем,

Чтут тех, кто смерти не боится,

С ним и Эпаминонда шлем

И Гоша алые петлицы.

Il est le vieillard des bois ;

Il a, richesse de l'âge,

Dans sa racine Autrefois,

Et Demain dans son feuillage.

Дуб — патриарх лесов родных —

Хранит и в старости глубокой:

Прошедшее — в корнях своих,

Грядущее — в листве широкой.

Les rayons, les vents, les eaux,

Tremblent dans toutes ses fibres ;

Comme il a besoin d'oiseaux,

Il aime les peuples libres.

Его могучую красу

Взрастили солнце, ветры, воды,

Как щебет птиц в родном лесу,

Он любит вольные народы.

C'est son jour. Il est content.

C'est l'immense anniversaire.

Paris était haletant,

La lumière était sincère.

Сегодня весел, счастлив он

И празднует свой день рожденья.

Париж весельем озарен —

Повсюду танцы, смех и пенье.

Au loin roulait le tambour…

— Jour béni ! jour populaire,

Où l'on vit un chant d'amour

Sortir d'un cri de colère !

Чуть слышен барабан вдали.

Народ ликует, веселится,

И ясно всем, что песнь любви

Из гимна гневного родится.

Il tressaille, aux vents bercé,

Colosse où dans l'ombre austère

L'avenir et le passé

Mêlent leur double mystère.

А дуб трепещет, дуб поет.

В его листве необычайной

Все то, что было, что придет,

Двойной соединилось тайной.

Les éclipses, s'il en est,

Ce vieux naïf les ignore.

Il sait que tout ce qui naît,

L'œuf muet, le vent sonore,

Наивный старец, он давно

Забыл про смерть и увяданье.

Он знает: все, что рождено, —

Яйцо дрозда, грозы дыханье,

Le nid rempli de bonheur,

La fleur sortant des décombres,

Est la parole d'honneur

Que Dieu donne aux vivants sombres.

Счастливый щебет под окном,

Из завязи цветка рожденье —

Все это навсегда творцом

Дано живущим в утешенье.

Il sait, calme et souriant,

Sérénité formidable !

Qu'un peuple est un orient,

Et que l'astre est imperdable.

Душою мирен и высок,

В своем спокойствии он знает,

Что весь народ родной — Восток,

Где яркая звезда сияет.

Il me salue en passant,

L'arbre auguste et centenaire ;

Et dans le bois innocent

Qui chante et que je vénère,

Он мне кивает головой,

Своей вершиною столетней.

Передо мной в глуши лесной,

В его корнях, в прохладе летней,

Étalant mille couleurs,

Autour du chêne superbe

Toutes les petites fleurs

Font leur toilette dans l'herbe.

Пестро раскрашены, чисты,

Ведя беседу меж собою,

В траве колышутся цветы

И умываются росою.

L'aurore aux pavots dormants

Verse sa coupe enchantée ;

Le lys met ses diamants ;

La rose est décolletée.

На маки сонные заря

Из чащи уронила слезы;

В брильянтах лилии горят;

Раскрытые вздыхают розы.

Par-dessus les thyms fleuris

La violette regarde ;

Un encens sort de l'iris ;

L'œillet semble une cocarde.

И сквозь разросшийся тимьян

Глядят фиалка, повилика,

Благоуханьем ирис пьян,

Кокардой кажется гвоздика.

Aux chenilles de velours

Le jasmin tend ses aiguières ;

L'arum conte ses amours,

Et la garance ses guerres.

Мохнатых гусениц влечет

Жасмин пахучий и лукавый.

Здесь арум о любви поет,

Марена — о войне кровавой.

Le moineau franc, gai, taquin,

Dans le houx qui se pavoise,

D'un refrain républicain

Orne sa chanson grivoise.

Веселый, бойкий соловей

Средь остролистов и вербены

Сливает с песенкой своей

Республиканские рефрены.

L'ajonc rit près du chemin ;

Tous les buissons des ravines

Ont leur bouquet à la main ;

L'air est plein de voix divines.

Терновник встал невдалеке,

Сошлись в ложбинку меж холмами

Кусты с букетами в руке,

А воздух полон голосами.

Et ce doux monde charmant,

Heureux sous le ciel prospère,

Épanoui, dit gaîment :

C'est la fête du grand-père.

Весь этот дивный мир кругом

Исполнен счастья, вдохновенья,

Он каждым говорит листком:

«У деда праздник, день рожденья!»

Прочитано 6457 раз

Другие материалы в этой категории: « Chanson (L'Ame en fleur) - Цветущая душа Paris - Париж (V. Hugo) »

Французский язык

Тексты песен на французском

Слова мюзиклов на французском

Стихи на французском

О Франции

Французская грамматика

Французская лексика

Темы на французском

Французские писатели

Почему так говорят по-французски

Поздравления и пожелания

Cкороговорки и пословицы

Идиомы, цитаты, афоризмы

Видео на французском