Прослушать на французском - Célébration du 14 juillet |
На французском |
На русском |
---|---|
Qu'il est joyeux aujourd'hui, Le chêne aux rameaux sans nombre, Mystérieux point d'appui De toute la forêt sombre ! |
Как весел, светится насквозь Сегодня этот дуб шумящий — Таинственная леса ось, Опора всей дремучей чащи! |
Comme quand nous triomphons, Il frémit, l'arbre civique ; Il répand à plis profonds Sa grande ombre magnifique. |
О как, когда ликуем мы, Он вздрагивает — друг свободы, Великолепной полутьмы Отбрасывая ширь под своды! |
D'où lui vient cette gaieté ? D'où vient qu'il vibre et se dresse, Et semble faire à l'été Une plus fière caresse ? |
Но почему так весел он И, распрямляя стан, трепещет, Как будто летом вдохновлен, Которое горит и блещет? |
C'est le quatorze juillet. À pareil jour, sur la terre La liberté s'éveillait Et riait dans le tonnerre. |
Четырнадцатое! Родной Народный праздник! Сердце бьется, Свобода сон стряхнула свой, В громах ликующих смеется. |
Peuple, à pareil jour râlait Le passé, ce noir pirate ; Paris prenait au collet La Bastille scélérate. |
В такой же день из недр возник Народный гнев, расправив крылья; Париж тряхнул за воротник Бастилию, гнездо насилья; |
À pareil jour, un décret Chassait la nuit de la France, Et l'infini s'éclairait Du côté de l'espérance. |
В такой же день его декрет Изгнал потемки из отчизны, И бесконечность залил свет Надежды, радости и жизни |
Tous les ans, à pareil jour, Le chêne au Dieu qui nous crée Envoie un frisson d'amour. Et rit à l'aube sacrée. |
Уж сколько лет в такой же день Дуб к небу шлет листвы волненье И всей душой, раскинув тень, Зари приветствует рожденье. |
Il se souvient, tout joyeux, Comme on lui prenait ses branches! L'âme humaine dans les cieux, Fière, ouvrait ses ailes blanches. |
О тех он вспоминает днях, Когда венки дарил народу, Когда, как птица в небесах, Душа летела на свободу. |
Car le vieux chêne est gaulois ; Il hait la nuit et le cloître ; Il ne sait pas d'autres lois Que d'être grand et de croître. |
Дуб кровью Галлии вскормлен, Он ненавистью к ночи дышит, И для него один закон — Могучим быть, расти все выше. |
Il est grec, il est romain ; Sa cime monte, âpre et noire, Au-dessus du genre humain Dans une lueur de gloire. |
Он грек, он римлянин. Разлет Его вершины величавой Над человечеством встает В сиянье доблести и славы. |
Sa feuille, chère aux soldats, Va, sans peur et sans reproche, Du front d'Épaminondas À l'uniforme de Hoche. |
Листочком дуба, милым всем, Чтут тех, кто смерти не боится, С ним и Эпаминонда шлем И Гоша алые петлицы. |
Il est le vieillard des bois ; Il a, richesse de l'âge, Dans sa racine Autrefois, Et Demain dans son feuillage. |
Дуб — патриарх лесов родных — Хранит и в старости глубокой: Прошедшее — в корнях своих, Грядущее — в листве широкой. |
Les rayons, les vents, les eaux, Tremblent dans toutes ses fibres ; Comme il a besoin d'oiseaux, Il aime les peuples libres. |
Его могучую красу Взрастили солнце, ветры, воды, Как щебет птиц в родном лесу, Он любит вольные народы. |
C'est son jour. Il est content. C'est l'immense anniversaire. Paris était haletant, La lumière était sincère. |
Сегодня весел, счастлив он И празднует свой день рожденья. Париж весельем озарен — Повсюду танцы, смех и пенье. |
Au loin roulait le tambour… — Jour béni ! jour populaire, Où l'on vit un chant d'amour Sortir d'un cri de colère ! |
Чуть слышен барабан вдали. Народ ликует, веселится, И ясно всем, что песнь любви Из гимна гневного родится. |
Il tressaille, aux vents bercé, Colosse où dans l'ombre austère L'avenir et le passé Mêlent leur double mystère. |
А дуб трепещет, дуб поет. В его листве необычайной Все то, что было, что придет, Двойной соединилось тайной. |
Les éclipses, s'il en est, Ce vieux naïf les ignore. Il sait que tout ce qui naît, L'œuf muet, le vent sonore, |
Наивный старец, он давно Забыл про смерть и увяданье. Он знает: все, что рождено, — Яйцо дрозда, грозы дыханье, |
Le nid rempli de bonheur, La fleur sortant des décombres, Est la parole d'honneur Que Dieu donne aux vivants sombres. |
Счастливый щебет под окном, Из завязи цветка рожденье — Все это навсегда творцом Дано живущим в утешенье. |
Il sait, calme et souriant, Sérénité formidable ! Qu'un peuple est un orient, Et que l'astre est imperdable. |
Душою мирен и высок, В своем спокойствии он знает, Что весь народ родной — Восток, Где яркая звезда сияет. |
Il me salue en passant, L'arbre auguste et centenaire ; Et dans le bois innocent Qui chante et que je vénère, |
Он мне кивает головой, Своей вершиною столетней. Передо мной в глуши лесной, В его корнях, в прохладе летней, |
Étalant mille couleurs, Autour du chêne superbe Toutes les petites fleurs Font leur toilette dans l'herbe. |
Пестро раскрашены, чисты, Ведя беседу меж собою, В траве колышутся цветы И умываются росою. |
L'aurore aux pavots dormants Verse sa coupe enchantée ; Le lys met ses diamants ; La rose est décolletée. |
На маки сонные заря Из чащи уронила слезы; В брильянтах лилии горят; Раскрытые вздыхают розы. |
Par-dessus les thyms fleuris La violette regarde ; Un encens sort de l'iris ; L'œillet semble une cocarde. |
И сквозь разросшийся тимьян Глядят фиалка, повилика, Благоуханьем ирис пьян, Кокардой кажется гвоздика. |
Aux chenilles de velours Le jasmin tend ses aiguières ; L'arum conte ses amours, Et la garance ses guerres. |
Мохнатых гусениц влечет Жасмин пахучий и лукавый. Здесь арум о любви поет, Марена — о войне кровавой. |
Le moineau franc, gai, taquin, Dans le houx qui se pavoise, D'un refrain républicain Orne sa chanson grivoise. |
Веселый, бойкий соловей Средь остролистов и вербены Сливает с песенкой своей Республиканские рефрены. |
L'ajonc rit près du chemin ; Tous les buissons des ravines Ont leur bouquet à la main ; L'air est plein de voix divines. |
Терновник встал невдалеке, Сошлись в ложбинку меж холмами Кусты с букетами в руке, А воздух полон голосами. |
Et ce doux monde charmant, Heureux sous le ciel prospère, Épanoui, dit gaîment : C'est la fête du grand-père. |
Весь этот дивный мир кругом Исполнен счастья, вдохновенья, Он каждым говорит листком: «У деда праздник, день рожденья!» |