Rudyard Kipling

Cities and Thrones and Powers - Города и Державы

Оцените материал
(1 Голосовать)
Cities and Thrones and Powers - Города и Державы

Стихотворение на английском - Cities and Thrones and Powers - Города и Державы

(by Rudyard Kipling)

Прослушать на английском - Cities and Thrones and Powers

На английском

На русском

Cities and Thrones and Powers,

Stand in Time’s eye,

Almost as long as flowers,

Which daily die;

But, as new buds put forth

To glad new men,

Out of the spent and unconsidered Earth

The Cities rise again.

Что для Времени слава?

У Него на глазах

Города и Державы

Обращаются в прах

Оттого через годы

Из Земли, кроме трав

Пробиваются всходы

Городов и Держав.

This season’s Daffodil,

She never hears,

What change, what chance, what chill,

Cut down last year’s:

But with bold countenance,

And knowledge small,

Esteems her seven days’ continuance,

To be perpetual.

Не придется Нарциссу

За каких-то семь дней

Заглянуть за кулису

Прошлогодних страстей.

На пороге могилы

Жизнью он опьянен

И в незнании силу

Гордо черпает он.

So Time that is o’er-kind,

To all that be,

Ordains us e’en as blind,

As bold as she:

That in our very death,

And burial sure,

Shadow to shadow, well-persuaded, saith,

‘See how our works endure!’

Время необратимо.

Для Него мы — цветы.

Никуда не уйти нам

От своей слепоты.

Но, уже отлетая

В запредельную высь,

Тени шепчет другая:

«Мы не зря родились!».

Автор перевода Юрий Лифшиц
Прочитано 3299 раз