Victor Hugo

Guitare - Гитара

Оцените материал
(0 голосов)
Guitare - Гитара

Стихотворение на французском языке - Guitare - Гитара

(автор Victor Hugo)

Прослушать на французском - Guitare

На французском

На русском

Gastibelza, l'homme à la carabine,

Chantait ainsi:

"Quelqu'un a-t-il connu dona Sabine?

Quelqu'un d'ici ?

Dansez, chantez, villageois ! la nuit gagne

Le mont Falù.

-Le vent qui vient à travers la montagne

Me rendra fou !

Тут Гастибелса вышел к ним с гитарой

И начал так:

"В Толедо жил я у дороги старой

И как простак

Сабину юную любил без меры -

Любовь - чума!

Ты снова дуешь, свежий ветер сьерры,

Сводя с ума!

Quelqu'un de vous a-t-il connu Sabine,

Ma senora ?

Sa mère était la vieille maugrabine D'Antequera

Qui chaque nuit criait dans la Tour-Magne

Comme un hibou ... -

Le vent qui vient à travers la montagne

Me rendra fou ! Dansez, chantez!

Des biens que l'heure envoie

Кто мать Сабины, как не ведьма злая?

Кто в темноте

На башне Манья воет, не желая

Жить во Христе?

Она из мавританской Антекеры,

На ней чалма!

Ты снова дуешь, свежий ветер сьерры,

Сводя с ума!

Il faut user.

Elle était jeune et son oeil plein de joie

Faisait penser. -

À ce vieillard qu'un enfant accompagne

jetez un sou ! ... -

Le vent qui vient à travers la montagne

Me rendra fou.

Что жизнь людская, дорогие гости?

Недолгий сон!

Поводырю слепца монетку бросьте!

Я был влюблен!

К чему румяна дочерям Венеры, К чему сурьма?

Ты снова дуешь, свежий ветер сьерры,

Сводя с ума!

Vraiment, la reine eût près d'elle été laide

Quand, vers le soir,

Elle passait sur le pont de Tolède

En corset noir.

Un chapelet du temps de Charlemagne

Ornait son cou ... -

Le vent qui vient à travers la montagne

Me rendra fou.

Сабину королева ревновала

За красоту,

Когда она перед дворцом, бывало,

Шла по мосту, -

Корсет из шелка, пояс темно-серый,

А бахрома!..

Ты снова дуешь, свежий ветер сьерры,

Сводя с ума!

Le roi disait en la voyant si belle

A son neveu :

-Pour un baiser, pour un sourire d'elle,

Pour un cheveu,

Infant don Ruy, je donnerais l'Espagne

Et le Pérou ! -

Le vent qui vient à travers la montagne

Me rendra fou.

Король увидел, как прекрасны плечи,

Как стан высок,

И прошептал: "За миг счастливой встречи,

За волосок

Не жаль сокровищ сказочной пещеры -

Решай сама!"

Ты снова дуешь, свежий ветер сьерры,

Сводя с ума!

Je ne sais pas si j'aimais cette dame,

Mais je sais bien

Que pour avoir un regard de son âme,

Moi, pauvre chien,

J'aurais gaîment passé dix ans au bagne

Sous le verrou ...

Le vent qui vient à travers la montagne

Me rendra fou.

Как пес, готов я был перед Сабиной

Вилять хвостом,

Быть рядом, взор увидеть голубиный,

Ну а потом

Пускай меня б сослали на галеры,

Пускай тюрьма!

Ты снова дуешь, свежий ветер сьерры,

Сводя с ума!

Un jour d'été que tout était lumière,

Vie et douceur,

Elle s'en vint jouer dans la rivière

Avec sa soeur,

Je vis le pied de sa jeune compagne

Et son genou ... -

Le vent qui vient à travers la montagne

Me rendra fou.

Тот летний полдень весел был н светел:

Сойдя к реке,

Сабину с младшей я сестрой заметил

Невдалеке.

Прокрался я неслышнее пантеры,

Следил с холма.

Ты снова дуешь, свежий ветер сьерры,

Сводя с ума!

Quand je voyais cette enfant, moi le pâtre

De ce canton,

Je croyais voir la belle Cléopâtre,

Qui, nous dit-on,

Menait César, empereur d'Allemagne,

Par le licou ... -

Le vent qui vient à travers la montagne

Me rendra fou.

Простой пастух, я разглядел колени

Небесных дев.

Сам Цезарь о таком мечтал бы плене,

Помолодев.

К египтянке повел бы он триеры,

Презрев шторма!

Ты снова дуешь, свежий ветер сьерры,

Сводя с ума!

Dansez, chantez, villageois, la nuit tombe !

Sabine, un jour,

A tout vendu, sa beauté de colombe,

Et son amour,

Pour l'anneau d'or du comte de Saldagne,

Pour un bijou ... -

Le vent qui vient à travers la montagne

Me rendra fou

В ответ на повесть про мои страданья,

Смеясь в лицо,

Сабина бросила: "Мне граф Сальданья

Купил кольцо!"

Танцуйте же под звуки хабанеры!

В душе - зима.

Ты снова дуешь, свежий ветер сьерры,

Сводя с ума!

Sur ce vieux banc souffrez que je m'appuie,

Car je suis las.

Avec ce comte elle s'est donc enfuie !

Enfuie, hélas !

Par le chemin qui va vers la Cerdagne,

Je ne sais où ... -

Le vent qui vient à travers la montagne

Me rendra fou.

Без долгих уговоров на чужбину,

Богатством прав,

Навек увез красавицу Сабину

Безбожник граф -

В Серданью, в Кордову, за Кордильеры,

Неглуп весьма.

Ты снова дуешь, свежий ветер сьерры,

Сводя с ума.

Je la voyais passer de ma demeure,

Et c'était tout

Mais à présent je m'ennuie à toute heure,

Plein de dégoût,

Rêveur oisif, l'âme dans la campagne,

La dague au clou ... -

Le vent qui vient à travers la montagne

M'a rendu fou !

Не крикнул я, не выхватил кинжала,

Не запер дверь!

Мне одному она принадлежала,

Что я теперь?

Нет без Сабины ни любви, ни веры,

Повсюду тьма.

Ты снова дуешь, свежий ветер сьерры,

Сводя с ума!"

Прочитано 4966 раз

Французский язык

Тексты песен на французском

Слова мюзиклов на французском

Стихи на французском

О Франции

Французская грамматика

Французская лексика

Темы на французском

Французские писатели

Почему так говорят по-французски

Поздравления и пожелания

Cкороговорки и пословицы

Идиомы, цитаты, афоризмы

Видео на французском