Theophile Gautier

La mansarde - Мансарда

Оцените материал
(0 голосов)

Стихотворение на французском языке - La mansarde - Мансарда

(автор Théophile Gautier)

Émaux et Camées

На французском

На русском

Sur les tuiles où se hasarde

Le chat guettant l’oiseau qui boit,

De mon balcon une mansarde

Entre deux tuyaux s’aperçoit.

На черепицах, там, где кошка

Выслеживает воробья,

Выглядывая из окошка,

Мансарду замечаю я.

Pour la parer d’un faux bien-être,

Si je mentais comme un auteur,

Je pourrais faire à sa fenêtre

Un cadre de pois de senteur,

Чтоб сделать вид её приветным,

Я мог бы — лгать и мне дано —

Плющом, горошком незаметным

Для вас убрать её окно.

Et vous y montrer Rigolette

Riant à son petit miroir,

Dont le tain rayé ne reflète

Que la moitié de son œil noir ;

И показать вам хохотушку

Пред старым зеркальцем своим,

Что отражает только мушку

Над подбородком молодым.

Ou, la robe encor sans agrafe,

Gorge et cheveux au vent, Margot

Arrosant avec sa carafe

Son jardin planté dans un pot ;

Иль у холодного камина

С открытой шеею Марго,/p>

Что поливает из графина

Растенья сада своего.

 

Ou bien quelque jeune poète,

Qui scande ses vers sibyllins

En contemplant la silhouette

De Montmartre et de ses moulins.

Или поэта молодого

Над сибиллическим стихом,

Следящего в дали лиловой

Монмартр и мельницу на нём.

Par malheur, ma mansarde est vraie ;

Il n’y grimpe aucun liseron,

Et la vitre y fait voir sa taie,

Sous l’ais verdi d’un vieux chevron.

Моя мансарда — ах, не сказка;

Её окошка плющ не скрыл,

И только старая замазка

Видна над брёвнами стропил.

Pour la grisette et pour l’artiste,

Pour le veuf et pour le garçon,

Une mansarde est toujours triste :

Le grenier n’est beau qu’en chanson.

Артист, весёлая гризетка,

Вдовец и юный холостяк

Мансарду любят очень редко,

И только в песнях мил чердак.

Jadis, sous le comble dont l’angle

Penchait les fronts pour le baiser,

L’Amour, content d’un lit de sangle,

Avec Suzon venait causer ;

Когда-то под косою крышей,

Ценя ремённую кровать,

И сам Амур взбирался выше

С Сузанною потолковать.

Mais pour ouater notre joie

Il faut des murs capitonnés,

Des flots de dentelle et de soie,

Des lits par Monbro festonnés.

Но, чтобы ощущать блаженство,

Нужны хрусталь и серебро,

Шелков и кружев совершенство,

Кровать из мастерской Монбро

Un soir, n’étant pas revenue,

Margot s’attarde au mont Bréda,

Et Rigolette entretenue

N’arrose plus son réséda.

Марго однажды спозаранку

Ушла на улицу Бреда́,

И уж Сузанну-содержанку

Не забавляет резеда.

Voilà longtemps que le poète,

Las de prendre la rime au vol,

S’est fait reporter de gazette,

Quittant le ciel pour l’entresol.

Давно поэт с горящим взором

Оставил рифм восторг и боль:

Он стал газетным репортёром,

Ведь небеса не антресоль.

Et l’on ne voit contre la vitre

Qu’une vieille au maigre profil,

Devant Minet, qu’elle chapitre,

Tirant sans cesse un bout de fil.

И за окошком всё страшнее

Старуха тощая молчит,

Погружена в Четьи-Минеи,

И нитку пальцами сучит.

Прочитано 231 раз

Добавить комментарий


Французский язык

Тексты песен на французском

Слова мюзиклов на французском

Стихи на французском

О Франции

Французская грамматика

Французская лексика

Темы на французском

Французские писатели

Почему так говорят по-французски

Поздравления и пожелания

Cкороговорки и пословицы

Идиомы, цитаты, афоризмы

Видео на французском