Theophile Gautier

Contralto - Контральто

Оцените материал
(0 голосов)
Contralto - Контральто

Стихотворение на французском языке - Contralto - Контральто

(автор Théophile Gautier)

Émaux et Camées

На французском

На русском

On voit dans le musée antique,

Sur un lit de marbre sculpté,

Une statue énigmatique

D’une inquiétante beauté.

В музее древнего познанья

Лежит над мраморной скамьей

Загадочное изваянье

С тревожащею красотой.

Est-ce un jeune homme ? est-ce une femme,

Une déesse, ou bien un dieu ?

L’amour, ayant peur d’être infâme,

Hésite et suspend son aveu.

То нежный юноша? Иль дева?

Богиня иль, быть может, бог?

Любовь, страшась Господня гнева,

Дрожит, удерживая вздох

Dans sa pose malicieuse,

Elle s’étend, le dos tourné

Devant la foule curieuse,

Sur son coussin capitonné.

Так вызывающе-лукаво,

Оно повёрнуто спиной,

Лежит в подушках величаво

Пред любопытною толпой.

Pour faire sa beauté maudite,

Chaque sexe apporta son don.

Tout homme dit : « C’est Aphrodite ! »

Toute femme : « C’est Cupidon ! »

Ах, красота его — обида,

И каждый пол в него влюблён,

Мужчины верят: то Киприда!

И женщины: то Купидон.

Sexe douteux, grâce certaine,

On dirait ce corps indécis

Fondu, dans l’eau de la fontaine,

Sous les baisers de Salmacis.

Неверный пол, восторг бесспорный,

Сказали б: тело-кипарис

Растаяло в воде озёрной

Под поцелуем Салмасис.

Chimère ardente, effort suprême

De l’art et de la volupté,

Monstre charmant, comme je t’aime

Avec ta multiple beauté !

Химера пламенная, диво

Искусства и мечты больной,

Люблю тебя я, зверь красивый,

С твоей различной красотой

Bien qu’on défende ton approche,

Sous la draperie aux plis droits,

Dont le bout à ton pied s’accroche,

Mes yeux ont plongé bien des fois.

Хотя тебя ревниво скрыло

С прямыми складками сукно,

Ненужно, грубо и уныло,

Тобой любуюсь я давно.

Rêve de poète et d’artiste,

Tu m’as bien des nuits occupé,

Et mon caprice qui persiste

Ne convient pas qu’il s’est trompé ;

Мечта поэта и артиста,

Я по ночам в тебя влюблён,

И мой восторг, пускай нечистый, —

Не должен обмануться он.

Mais seulement il se transpose,

Et, passant de la forme au son,

Trouve dans sa métamorphose

La jeune fille et le garçon.

Он только терпит превращенье,

Переходя из формы в звук,

Я вижу новое явленье —

Красавица и с нею друг.

Que tu me plais, ô timbre étrange !

Son double, homme et femme à la fois,

Contralto, bizarre mélange,

Hermaphrodite de la voix !

О, как ты мил мне, тембр чудесный,

Где юноша с женою слит,

Контральто, выродок прелестный,

Голосовой гермафродит!

C’est Roméo, c’est Juliette,

Chantant avec un seul gosier ;

Le pigeon rauque et la fauvette

Perchés sur le même rosier ;

То Ромео и то Джульета,

Что голосом одним поют,

Голубка с голубем, до света

Один нашедшие приют.

C’est la châtelaine qui raille

Son beau page parlant d’amour ;

L’amant au pied de la muraille,

La dame au balcon de sa tour ;

То передразнивает дама

В неё влюбленного пажа,

Любовник песнь ведёт упрямо,

На башне вторит ей, дрожа.

Le papillon, blanche étincelle,

Qu’en ses détours et ses ébats

Poursuit un papillon fidèle,

L’un volant haut et l’autre bas ;

То мотылек, что искрой белой —

Как лёт его неуловим —

Спешит за бабочкой несмелой,

Он наверху, она под ним.

L’ange qui descend et qui monte

Sur l’escalier d’or voltigeant ;

La cloche mêlant dans sa fonte

La voix d’airain, la voix d’argent ;

То ангел сходит и восходит

По лестнице, чей блеск — добро;

То колокол, что звук выводит

Смешавши медь и серебро.

La mélodie et l’harmonie,

Le chant et l’accompagnement ;

À la grâce la force unie,

La maîtresse embrassant l’amant !

То связь гармоний и мелодий,

То аккомпанемент и тон,

То сила с грацией в природе,

Любовницы томящий стон.

Sur le pli de sa jupe assise,

Ce soir, ce sera Cendrillon

Causant près du feu qu’elle attise

Avec son ami le grillon ;

Сегодня это Сандрильона

Перед приветным камельком,

Шутящая непринуждённо

С приятелем своим сверчком.

Demain le valeureux Arsace

À son courroux donnant l’essor,

Ou Tancrède avec sa cuirasse,

Son épée et son casque d’or ;

Потом Арзас великодушный,

Не могший удержать свой гнев,

Или Танкред в кольчуге душной,

Схватив свой меч и шлем надев.

Desdemona chantant le Saule,

Zerline bernant Mazetto,

Ou Malcolm le plaid sur l’épaule.

C’est toi que j’aime, ô contralto !

Поёт Дездемона об иве,

Малькольм закутался в свой плед;

Контральто, нет ни прихотливей

Тебя, ни благородней нет.

Nature charmante et bizarre

Que Dieu d’un double attrait para,

Toi qui pourrais, comme Gulnare,

Être le Kaled d’un Lara,

Твоя загадочная чара

Сильна приманкою двойной,

Ты снова можешь, как Гюльнара,

Для Лары нежным быть слугой,

Et dont la voix, dans sa caresse,

Réveillant le cœur endormi,

Mêle aux soupirs de la maîtresse

L’accent plus mâle de l’ami !

В чьей речи слиты потаённо,

Чтоб страсть была всегда жива,

И вздохи женщины влюблённой,

И друга твёрдые слова.

Прочитано 1517 раз

Французский язык

Тексты песен на французском

Слова мюзиклов на французском

Стихи на французском

О Франции

Французская грамматика

Французская лексика

Темы на французском

Французские писатели

Почему так говорят по-французски

Поздравления и пожелания

Cкороговорки и пословицы

Идиомы, цитаты, афоризмы

Видео на французском