Émaux et Camées
MADRIGAL PANTHÉISTE - Пантеистический мадригал
На французском |
На русском |
---|---|
Dans le fronton d’un temple antique, Deux blocs de marbre ont, trois mille ans, Sur le fond bleu du ciel attique, Juxtaposé leurs rêves blancs ; |
Давно две мраморных громады, Из них воздвигнут был фронтон Под небом пламенным Эллады Лелеяли свой бедный сон; |
Dans la même nacre figées, Larmes des flots pleurant Vénus, Deux perles au gouffre plongées Se sont dit des mots inconnus ; |
Мечтая меж подводных лилий, Что Афродита всё жива, Два перла в бездне говорили Друг другу странные слова, |
Au frais Généralife écloses, Sous le jet d’eau toujours en pleurs, Du temps de Boabdil, deux roses Ensemble ont fait jaser leurs fleurs ; |
Среди садов Генералифа, Где бьют фонтаны с высоты, Две розы при дворе калифа Сплели между собой цветы. |
Sur les coupoles de Venise Deux ramiers blancs aux pieds rosés, Au nid où l’amour s’éternise, Un soir de mai se sont posés. |
В Венеции над куполами, С ногами красными, как кровь, Два голубя спустились сами, Чтоб вечной стала их любовь. |
Marbre, perle, rose, colombe, Tout se dissout, tout se détruit ; La perle fond, le marbre tombe, La fleur se fane et l’oiseau fuit. |
Голубка, мрамор, перл и розы — Все погибают в свой черед, Перл тает, губят цвет морозы, Смерть птицам, мрамор упадёт. |
En se quittant, chaque parcelle S’en va dans le creuset profond Grossir la pâte universelle Faite des formes que Dieu fond. |
И, расставаясь, каждый атом Ложится в бездну вещества Посевом царственно богатым Для форм, творений Божества. |
Par de lentes métamorphoses, Les marbres blancs en blanches chairs, Les fleurs roses en lèvres roses Se refont dans des corps divers ; |
Но в превращеньях незаметных Прекрасной плотью белый прах, А роза красных губ приветных В иных становятся телах. |
Les ramiers de nouveau roucoulent Au cœur de deux jeunes amants, Et les perles en dents se moulent Pour l’écrin des rires charmants. |
Голубки снова бьют крылами В сердцах, познавших мир утех, И перлы, ставшие зубами, Весёлый освещают смех. |
De là naissent ces sympathies Aux impérieuses douceurs, Par qui les âmes averties Partout se reconnaissent sœurs. |
Здесь зарожденье тех симпатий, Чей пыл и нежен и остёр, Чтоб души, чутки к благодати Друг в друге встретили сестёр. |
Docile à l’appel d’un arome, D’un rayon ou d’une couleur, L’atome vole vers l’atome Comme l’abeille vers la fleur. |
Покорный сладким ароматам, Зовущим краскам иль лучам, Всё к атому стремится атом Как жадная пчела к цветам. |
L’on se souvient des rêveries Sur le fronton ou dans la mer, Des conversations fleuries Près de la fontaine au flot clair, |
И вспоминаются мечтанья Там, на фронтоне иль в волнах, Давно увядшие признанья Перед фонтанами в садах, |
Des baisers et des frissons d’ailes Sur les dômes aux boules d’or, Et les molécules fidèles Se cherchent et s’aiment encor. |
Над куполами белой птицы И взмахи крыльев и любовь, И вот покорные частицы Друг друга ищут, любят вновь. |
L’amour oublié se réveille, Le passé vaguement renaît, La fleur sur la bouche vermeille Se respire et se reconnaît ; |
Любовь как прежде стала бурной, В тумане прошлое встает, И на губах цветок пурпурный Себя, как прежде, узнаёт. |
Dans la nacre où le rire brille La perle revoit sa blancheur; Sur une peau de jeune fille Le marbre ému sent sa fraîcheur ; |
В зубах отлива перламутра Сияют перлы вечно те ж; И, кожа девушек в час утра, Старинный мрамор юн и свеж. |
Le ramier trouve une voix douce Écho de son gémissement ; Toute résistance s’émousse, Et l’inconnu devient l’amant. |
Голубка вновь находит голос Страданья эхо своего, И как бы сердце ни боролось, Пришелец победит его. |
Vous devant qui je brûle et tremble, Quel flot, quel fronton, quel rosier, Quel dôme nous connut ensemble, Perle ou marbre, fleur ou ramier ? |
Вы, странных полная предвестий, Какой фронтон, какой поток, Сад иль собор нас знали вместе, Голубку, мрамор, перл, цветок? |