Theophile Gautier

La montre - Часы

Оцените материал
(0 голосов)
La montre - Часы

Стихотворение на французском языке - La montre - Часы

(автор Théophile Gautier)

Émaux et Camées

На французском

На русском

Deux fois je regarde ma montre,

Et deux fois à mes yeux distraits

L’aiguille au même endroit se montre :

Il est une heure… une heure après.

Два раза открывал часы я

И оба раза замечал

Что там же стрелки золотые,

А час, однако, пробежал.

La figure de la pendule

En rit dans le salon voisin,

Et le timbre d’argent module

Deux coups vibrant comme un tocsin ;

Часы, висящие в гостиной,

Смеяся надо мной, шипят,

Их голос серебристо-длинный

Звучал два раза, как набат.

Le cadran solaire me raille

En m’indiquant, de son long doigt,

Le chemin que sur la muraille

A fait son ombre qui s’accroît ;

И солнечный кадран, немного

Дразня, отметил мне перстом

Уже заметную дорогу,

Что совершила тень на нём.

Le clocher avec ironie

Dit le vrai chiffre, et le beffroi,

Reprenant la note finie,

A l’air de se moquer de moi.

Часы на дальней колокольне

Сказали время; каланча

Глумится надо мной привольней,

Последний отзвук их шепча.

Tiens ! la petite bête est morte.

Je n’ai pas mis hier encor,

Tant ma rêverie était forte,

Au trou de rubis la clef d’or !

Ах, значит, умер мой зверёчек,

А я мечтами занят был,

В его рубиновый замочек

Вчера ключа я не вложил.

Et je ne vois plus dans sa boîte

Le fin ressort du balancier

Aller, venir, à gauche, à droite,

Ainsi qu’un papillon d’acier.

И я не вижу, наблюдая

Пружину, быструю всегда,

Как будто бабочка стальная,

Снующую туда, сюда.

C’est bien de moi ! Quand je chevauche

L’Hippogriffe, au pays du Bleu,

Mon corps sans âme se débauche,

Et s’en va comme il plaît à Dieu !

Да, я таков! Когда я смело

Мечтою уношусь во мрак,

То без души неловко тело,

Оно живёт Бог знает как!

L’éternité poursuit son cercle

Autour de ce cadran muet,

Et le Temps, l’oreille au couvercle,

Cherche ce cœur qui remuait :

А вечность круг свой совершает

Над этой стрелкой неживой,

И время ухо наклоняет

Послушать сердца стук глухой.

Ce cœur que l’enfant croit en vie,

Et dont chaque pulsation

Dans notre poitrine est suivie

D’une égale vibration,

То сердце, о котором верит

Ребёнок, что оно живёт, —

В груди полёт его измерит

Иного сердца лёгкий лёт

Il ne bat plus ; mais son grand frère

Toujours palpite à mon côté. —

Celui que rien ne peut distraire,

Quand je dormais, l’a remonté

Оно мертво и живо будет,

А брат его весь путь прошёл, —

Ведь Тот, который не забудет,

Когда я спал, его завёл.

Прочитано 291 раз

Добавить комментарий


Французский язык

Тексты песен на французском

Слова мюзиклов на французском

Стихи на французском

О Франции

Французская грамматика

Французская лексика

Темы на французском

Французские писатели

Почему так говорят по-французски

Поздравления и пожелания

Cкороговорки и пословицы

Идиомы, цитаты, афоризмы

Видео на французском