Theophile Gautier

Variations sur le carnaval de Venise - Вариации на тему венецианский карнавал

Оцените материал
(0 голосов)
Variations sur le carnaval de Venise - Вариации на тему венецианский карнавал

Стихотворение на французском языке - Variations sur le carnaval de Venise - Вариации на тему венецианский карнавал

(автор Théophile Gautier)

Émaux et Camées

На французском

На русском

Il est un vieil air populaire

Par tous les violons raclé,

Aux abois des chiens en colère

Par tous les orgues nasillé.

Есть ария одна в народе,

Её на скрипке пилит всяк,

Шарманки все её выводят,

Терзая воющих собак.

Les tabatières à musique

L’ont sur leur répertoire inscrit ;

Pour les serins il est classique,

Et ma grand’mère, enfant, l’apprit.

И табакерке музыкальной

Она известна, как своя,

Её щебечет чиж нахальный,

И помнит бабушка моя.

Sur cet air, pistons, clarinettes,

Dans les bals aux poudreux berceaux,

Font sauter commis et grisettes,

Et de leurs nids fuir les oiseaux.

Лишь ею флейты и пистоны

В беседках пыльных на балу

Зовут гризеток в вальс влюблённых

И беспокоят птиц в углу.

La guinguette, sous sa tonnelle

De houblon et de chèvrefeuil,

Fête, en braillant la ritournelle

Le gai dimanche et l’argenteuil.

О захудалые харчевни,

Где вьётся жимолость и хмель,

О дни воскресные в деревне,

Когда горланит ритурнель!

L’aveugle au basson qui pleurniche

L’écorche en se trompant de doigts ;

La sébile aux dents, son caniche

Près de lui le grogne à mi-voix.

Слепой, что ноет на фаготе

И ставит пальцы не туда,

Собака, что стоит в заботе

С тарелкой, лая иногда.

Et les petites guitaristes,

Maigres sous leurs minces tartans

Le glapissent de leurs voix tristes

Aux tables des cafés chantants.

И маленькие гитаристы,

Что, робко кутаясь в тряпьё,

В кафешантанах голосисто

У всех столов визжат её.

Paganini, le fantastique

Un soir, comme avec un crochet,

A ramassé le thème antique

Du bout de son divin archet.

Но Паганини фантастичный

Однажды ночью, как крючком,

Поддел искусно ритм обычный

Своим божественным смычком.

Et, brodant la gaze fanée

Que l’oripeau rougit encor,

Fait sur la phrase dédaignée

Courir ses arabesques d’or.

И, восхищённый прежним блеском,

Он воскресил его опять,

Дав золотистым арабескам,

По старой фразе пробежать.

На французском

На русском

Tra la, tra la, la, la, la laire !

Qui ne connaît pas ce motif ?

À nos mamans il a su plaire,

Tendre et gai, moqueur et plaintif :

Не знает кто у нас мотива:

Тра-ля, тра-ля, ля-ля, ля-лэр?

Сумел он нравиться, счастливый,

Мамашам нашим, например.

L’air du Carnaval de Venise,

Sur les canaux jadis chanté

Et qu’un soupir de folle brise

Dans le ballet a transporté !

Венецианских карнавалов

Напев излюбленнейший, он

Как лёгким ветерком с каналов

Теперь в балет перенесён.

Il me semble, quand on le joue,

Voir glisser dans son bleu sillon

Une gondole avec sa proue

Faite en manche de violon.

Я вижу вновь, ему внимая,

Что в голубых волнах бегут

Гондолы, плавно колыхая

Свой нос, как шейка скрипки, гнут.

Sur une gamme chromatique,

Le sein de perles ruisselant,

La Vénus de l’Adriatique

Sort de l’eau son corps rose et blanc.

В волненьи лёгкого размера

Лагун я вижу зеркала,

Где Адриатики Венера

Смеётся розово-бела.

Les dômes, sur l’azur des ondes

Suivant la phrase au pur contour,

S’enflent comme des gorges rondes

Que soulève un soupir d’amour.

Соборы средь морских безлюдий

В теченьи музыкальных фраз

Поднялись, как девичьи груди,

Когда волнует их экстаз.

L’esquif aborde et me dépose,

Jetant son amarre au pilier,

Devant une façade rose,

Sur le marbre, d’un escalier.

Челнок пристал с колонной рядом,

Закинув за неё канат,

Пред розовеющим фасадом

Я прохожу ступеней ряд.

Avec ses palais, ses gondoles,

Ses mascarades sur la mer,

Ses doux chagrins, ses gaîtés folles,

Tout Venise vit dans cet air.

О, да! С гондолами, с палаццо

И с маскарадами средь вод,

С тоской любви, с игрой паяца

Здесь вся Венеция живёт.

Une frêle corde qui vibre

Refait sur un pizzicato,

Comme autrefois joyeuse et libre,

La ville de Canaletto !

И воскрешает в пиччикато

Одна дрожащая струна

Смеющуюся, как когда-то,

Столицу песен и вина.

На французском

На русском

Venise pour le bal s’habille.

De paillettes tout étoilé,

Scintille, fourmille et babille

Le carnaval bariolé.

Столица дожей одевает

Все блёстки звёздные на бал,

Кипит, смеётся и болтает

Сверкает пёстрый карнавал.

Arlequin, nègre par son masque,

Serpent par ses mille couleurs,

Rosse d’une note fantasque

Cassandre son souffre-douleurs.

Вот Арлекин под маской чёрной,

Как жар горит его тряпьё,

Кассандру нотою задорной

Он бьёт, посмешище своё.

Battant de l’aile avec sa manche,

Comme un pingouin sur un écueil,

Le blanc Pierrot, par une blanche,

Passe la tête et cligne l’œil.

Весь белый, словно большеротый

Пингвин над северной скалой,

Пьеро в просвете круглой ноты

Покачивает головой.

Le Docteur bolonais rabâche

Avec la basse aux sons traînés ;

Polichinelle, qui se fâche,

Se trouve une croche pour nez.

Болонский доктор обсуждает

В басах понятный всем вопрос,

Полишинель, сердясь, сгибает

Осьмушкой нотной длинный нос.

Heurtant Trivelin qui se mouche

Avec un trille extravagant,

À Colombine Scaramouche

Rend son éventail ou son gant.

Отталкивая Тривелина,

Сморкающегося трубой,

У Скарамуша Коломбина

Берёт с улыбкой веер свой.

Sur une cadence se glisse

Un domino, ne laissant voir

Qu’un malin regard en coulisse

Aux paupières de satin noir.

Звучит каданс, и скоро, скоро

В толпе проходит домино,

Но в прорези лукавства взора

Прикрыть ресницам не дано.

Ah ! fine barbe de dentelle,

Que fait voler un souffle pur,

Cet arpège m’a dit : « C’est elle ! »

Malgré tes réseaux, j’en suis sûr,

О тонкая бородка кружев,

Что вздох колышет, легче сна,

Мне, тотчас тайну обнаружив,

Поёт арпеджио: — она!

Et j’ai reconnu, rose et fraîche,

Sous l’affreux profil de carton,

Sa lèvre au fin duvet de pêche

Et la mouche de son menton.

И я узнал влюблённым слухом

Под страшной маскою губу,

Как слива с золотистым пухом,

И мушку чёрную на лбу.

На французском

На русском

À travers la folle risée

Que Saint-Marc renvoie au Lido,

Une gamme monte en fusée,

Comme au clair de lune un jet d’eau…

Средь шума, криков, что упрямо

На Лидо площадь Марка шлёт,

Одна взнеслась ракетой гамма,

Как в лунном блеске водомёт.

À l’air qui jase d’un ton bouffe

Et secoue au vent ses grelots,

Un regret, ramier qu’on étouffe,

Par instants mêle ses sanglots.

В напев весёлый и влюблённый,

Гудящий с четырех сторон,

Упрёк, как голубь истомленный,

Порой примешивает стон.

Au loin, dans la brume sonore,

Comme un rêve presque effacé,

J’ai revu, pâle et triste encore,

Mon vieil amour de l’an passé.

Во мгле туманно-серебристой,

Как сон забытый, мне горят

Глаза ещё печальной, чистой,

Той, что любил я год назад.

Mon âme en pleurs s’est souvenue

De l’avril où, guettant au bois

La violette à sa venue,

Sous l’herbe nous mêlions nos doigts…

И вспомнила душа в печали

Апрель и рощу, где, ища

Фиалок ранних, мы сжимали

Друг другу руку средь плюща.

Cette note de chanterelle,

Vibrant comme l’harmonica,

C’est la voix enfantine et grêle,

Flèche d’argent qui me piqua.

И эта нота квинты звонкой,

Поющей, нежа и маня,

Ведь этот голос детский, тонкий,

Стрела, что ранила меня.

Le son en est si faux, si tendre,

Si moqueur, si doux, si cruel,

Si froid, si brûlant, qu’à l’entendre

On ressent un plaisir mortel,

Так много скрыто в этом звуке,

Так нежен он и так жесток,

Так жгуч, так холоден, что муки

И счастье слить в себе он мог.

Et que mon cœur, comme la voûte

Dont l’eau pleure dans un bassin,

Laisse tomber goutte par goutte

Ses larmes rouges dans mon sein.

И, точно своды над цистерной,

Что точат воду вновь и вновь,

Пусть сердце с музыкой размерной

За каплей каплю точит кровь

Jovial et mélancolique,

Ah ! vieux thème du carnaval,

Où le rire aux larmes réplique,

Que ton charme m’a fait de mal !

Весёлый и меланхоличный,

Сюжет старинный, где слиты

С одной слезою смех обычный,

Как больно делаешь мне ты!

Прочитано 785 раз

Французский язык

Тексты песен на французском

Слова мюзиклов на французском

Стихи на французском

О Франции

Французская грамматика

Французская лексика

Темы на французском

Французские писатели

Почему так говорят по-французски

Поздравления и пожелания

Cкороговорки и пословицы

Идиомы, цитаты, афоризмы

Видео на французском