На французском |
На русском |
---|---|
Le monde est méchant, ma petite : Avec son sourire moqueur Il dit qu’à ton côté palpite Une montre en place de cœur. |
Как свет жесток, моя малютка: Как утверждать всегда он рад — В твоей груди — о злая шутка! — Не сердце, а часы стучат. |
— Pourtant ton sein ému s’élève Et s’abaisse comme la mer, Aux bouillonnements de la sève Circulant sous ta jeune chair. |
Но грудь твоя встаёт высоко И падает, как гладь морей, В кипенье пурпурного сока Под кожей юною твоей. |
Le monde est méchant, ma petite : Il dit que tes yeux vifs sont morts Et se meuvent dans leur orbite À temps égaux et par ressorts. |
Как свет жесток, моя малютка: Он уверяет, что глаза Твои мертвы, вращаясь жутко, Как от пружин, раз в полчаса. |
— Pourtant une larme irisée Tremble à tes cils, mouvant rideau, Comme une perle de rosée Qui n’est pas prise au verre d’eau. |
Но почему же, покрывало Мерцающее, капли слёз В твоих глазах горят устало, Как просиявший жемчуг рос. |
Le monde est méchant, ma petite : Il dit que tu n’as pas d’esprit, Et que les vers qu’on te récite Sont pour toi comme du sanscrit. |
Как свет жесток, моя малютка: Подумай лишь, он говорит, Что ты стихам внимаешь чутко, А для тебя они санскрит. |
— Pourtant, sur ta bouche vermeille, Fleur s’ouvrant et se refermant, Le rire, intelligente abeille, Se pose à chaque trait charmant. |
Но губы у тебя как сладкий Цветок, хранилище утех, И там трепещет в каждой складке Понятливою пчёлкой смех. |
C’est que tu m’aimes, ma petite, Et que tu hais tous ces gens-là. Quitte-moi ; — comme ils diront vite : «Quel cœur et quel esprit elle a ! » |
Поверь, за то тебя бесславят, Что ненавидишь ты их шум, Оставь меня, и все объявят:— Какое сердце, что за ум! |