На французском |
На русском |
---|---|
Tout près du lac filtre une source, Entre deux pierres, dans un coin ; Allègrement l’eau prend sa course Comme pour s’en aller bien loin. |
Близ озера источник плещет, Меж двух камней ему легко; Вода смеющаяся блещет, Как бы собравшись далеко. |
Elle murmure : « Oh ! quelle joie ! Sous la terre il faisait si noir ! Maintenant ma rive verdoie, Le ciel se mire à mon miroir. |
Она лепечет: Я довольна, Так жутко было под землёй, Теперь мой берег — луг привольный, Играет солнце надо мной. |
« Les myosotis aux fleurs bleues Me disent : « Ne m’oubliez pas !» Les libellules de leurs queues M’égratignent dans leurs ébats ; |
Мне незабудки голубые Стыдливо шепчут: не забудь! Стрекозьи крылья золотые Меня царапают чуть-чуть. |
« À ma coupe l’oiseau s’abreuve… Qui sait ? après quelques détours Peut-être deviendrai-je un fleuve Baignant vallons, rochers et tours. |
Из кубка моего пьёт птица… Кто знает? — может быть, потом И я могу рекой разлиться, Что моет холм, утёс и дом. |
« Je broderai de mon écume Ponts de pierre, quais de granit, Emportant le steamer qui fume À l’Océan où tout finit. » |
О, как оденут пеной воды Мосты гранитные в туман, Неся большие пароходы Во всё берущий океан. |
Ainsi la jeune source jase, Formant cent projets d’avenir ; Comme l’eau qui bout dans un vase, Son flot ne peut se contenir ; |
Так созидает сотни планов На будущее юный ключ, Как кипяток горячих чанов, Бежит поток его, кипуч |
Mais le berceau touche à la tombe, Le géant futur meurt petit ; Née à peine, la source tombe Dans le grand lac qui l’engloutit ! |
Но колыбель близка к могиле, Гигант наш умирает мал, Он падает, едва лишь в силе, В лежащий около провал. |