Theophile Gautier

Le Trou du Serpent - Змеиная нора

Оцените материал
(0 голосов)

Стихотворение на французском языке - Le Trou du Serpent - Змеиная нора

(автор Théophile Gautier)

1834

На французском

На русском

Au long des murs, quand le soleil y donne,

Pour réchauffer mon vieux sang engourdi,

Avec les chiens, auprès du lazarrone,

Je vais m’étendre à l’heure de midi.

Проглянет луч — и в полудреме тяжкой,

По-старчески тоскуя о тепле,

В углу между собакой и бродяжкой

Как равный я улягусь на земле.

Je reste là sans rêve et sans pensée,

Comme un prodigue à son dernier écu,

Devant ma vie, aux trois quarts dépensée,

Déjà vieillard et n’ayant pas vécu.

Две трети жизни растеряв по свету

В надежде жить, успел я постареть

И, как игрок последнюю монету,

Кладу на кон оставшуюся треть.

Je n’aime rien, parce que rien ne m’aime,

Mon âme usée abandonne mon corps,

Je porte en moi le tombeau de moi-même,

Et suis plus mort que ne sont bien des morts.

Ни я не мил, ни мне ничто не мило;

Моей душе со мной не по пути;

Во мне самом готова мне могила —

И я мертвей умерших во плоти.

Quand le soleil s’est caché sous la nue,

Devers mon trou je me traîne en rampant,

Et jusqu’au fond de ma peine inconnue

Je me retire aussi froid qu’un serpent.

Едва лишь тень потянется к руинам,

Я припаду к остывшему песку

И, холодом пронизанный змеиным,

Скользну в мою беззвучную тоску.

Перевод А. Гелескула
Прочитано 186 раз

Добавить комментарий


Французский язык

Тексты песен на французском

Слова мюзиклов на французском

Стихи на французском

О Франции

Французская грамматика

Французская лексика

Темы на французском

Французские писатели

Почему так говорят по-французски

Поздравления и пожелания

Cкороговорки и пословицы

Идиомы, цитаты, афоризмы

Видео на французском