Прослушать на французском - Premier sourire de printemps |
На французском |
На русском |
---|---|
Tandis qu’à leurs œuvres perverses Les hommes courent haletants, Mars qui rit, malgré les averses, Prépare en secret le printemps. |
Тогда как льётся все случайней Людской толпы ненужный гам, Весну приготовляя втайне, Смеётся Март назло дождям. |
Pour les petites pâquerettes, Sournoisement lorsque tout dort, II repasse des collerettes Et cisèle des boutons-d’or. |
Для вербы, горестно склонённой, Когда и целый мир поник, Он нежно золотит бутоны, Разглаживает воротник. |
Dans le verger et dans la vigne, II s’en va, furtif perruquier, Avec une houppe de cygne, Poudrer à frimas l’amandier. |
Идёт, как парикмахер ловкий, В оцепенелые поля Своею белою пуховкой Напудрить ветви миндаля. |
La nature au lit se repose ; Lui, descend au jardin désert Et lace les boutons de rose Dans leur corset de velours vert. |
Природа тихо отдыхает, А он спустился в голый сад, Бутоны роз он одевает В зелёно-бархатный наряд. |
Tout en composant des solfèges Qu’aux merles il siffle à mi-voix, II sème aux prés les perce-neige Et les violettes au bois. |
Придумывая ряд сольфеджий, Насвистывая их дроздам, Сажает в поле он подснежник, Фиалки сеет там и сям. |
Sur le cresson de la fontaine Où le cerf boit, l’oreille au guet, De sa main cachée il égrène Les grelots d’argent du muguet. |
И у струи оледенелой, Где боязливый пьёт олень Он ландыша бубенчик белый Заботливо скрывает в тень. |
Sous l’herbe, pour que tu la cueilles, II met la fraise au teint vermeil, Et te tresse un chapeau de feuilles Pour te garantir du soleil. |
В траве, чтоб ты её сбирала, Припрятал землянику он И ветви сплёл, чтоб тень скрывала От глаз палящий небосклон. |
Puis, lorsque sa besogne est faite, Et que son règne va finir, Au seuil d’avril tournant la tête, II dit : « Printemps, tu peux venir ! » |
Когда ж пройдут его недели И вся работа свершена, Он повернёт лицо к Апрелю И скажет: «Приходи, весна!» |