1866
Doute
На французском |
На русском |
---|---|
Chaque nuit, tourmenté par un doute nouveau, Je provoque le sphinx, et j’affirme et je nie… Plus terrible se dresse aux heures d’insomnie L’inconnu monstrueux qui hante mon cerveau. |
Лишь ночь — и новое томит меня сомненье; Со сфинксом говорю и спорю я с тоской. В часы бессонницы ужаснее виденья — Неведомый гигант мой мозг теснит собой. |
En silence, les yeux grands ouverts, sans flambeau, Sur le géant je tente une étreinte infinie, Et dans mon lit étroit, d’où la joie est bannie, Je lutte sans bouger comme dans un tombeau. |
В безмолвии глядит громадными очами И в бесконечные объятия берет. На скорбном ложе так я целыми ночами, Как в гробе недвижим, борюся напролет. |
Parfois ma mère vient, lève sur moi sa lampe Et me dit, en voyant la sueur qui-me trempe: « Souffres-tu, mon enfant ? Pourquoi ne dors-tu pas? |
Порою мать моя придет ко мне с лампадой. И, весь в поту, услышу я с отрадой: «Страдаешь ты, дитя? сон убегает прочь?» |
Je lui réponds, ému de sa bonté chagrine, Une main sur mon front, l’autre sur ma poitrine « Avec Dieu cette nuit, mère, j’ai des combats.» |
Кладу на лоб одну, на грудь другую руку И говорю, прочтя ее живую муку: «Я с Богом, мать моя, боролся в эту ночь». |