На французском |
На русском |
---|---|
Prends ce sac, Mendiant ! tu ne le cajolas Sénile nourrisson d’une tétine avare Afin de pièce à pièce en égoutter ton glas. |
Раскрой суму, бедняк, питомца нищеты Ты жадно выкормил, лелея и милуя, Не тешься, что из недр заветных выжмешь ты |
Tire du métal cher quelque péché bizarre Et, vaste comme nous, les poings pleins, le baisons Souffles-y qu’il se torde ! une ardente fanfare. |
Заупокойный звон под крики «Аллилуйя!» — Из золота любой порок добудем мы, Пусть медью трубною змеясь от поцелуя, |
Église avec l’encens que toutes ces maisons Sur les murs quand berceur d’une bleue éclaircie Le tabac sans parler roule les oraisons, |
Развеет он тоску церковной полутьмы Посмеет ли табак нам отказать в молебне, Небесно-синие баюкая псалмы! |
Et l’opium puissant brise la pharmacie ! Robes et peau, veux-tu lacérer le satin Et boire en la salive heureuse l’inertie, |
Прогорклых снадобий аптекарских целебней Всевластный опиум, облобызай шелка Упейся кожею, срывая шпильки, гребни, |
Par les cafés princiers attendre le matin ? Les plafonds enrichis de nymphes et de voiles, On jette, au mendiant de la vitre, un festin. |
В кафе, под нимфами лепного потолка Пируй, как древний бог, а не торчи в подъезде, Пусть нищий пялится на окна кабака. |
Et quand tu sors, vieux dieu, grelottant sous tes toiles D’emballage, l’aurore est un lac de vin d’or Et tu jures avoir au gosier les étoiles ! |
Шатаясь, выйдешь ты в хмельную ночь возмездий, Где озером зари заворожен простор, И в глотке у тебя застрянет рой созвездий. |
Faute de supputer l’éclat de ton trésor, Tu peux du moins t’orner d’une plume, à complies Servir un cierge au saint en qui tu crois encor. |
А если скуден твой уничиженный сбор Укрась плюмажем лоб, поставь свечу святому, В чье покровительство ты веришь до сих пор. |
Ne t’imagine pas que je dis des folies. La terre s’ouvre vieille à qui crève la faim. Je hais une autre aumône et veux que tu m’oublies. |
А если скуден твой уничиженный сбор Укрась плюмажем лоб, поставь свечу святому |
Et surtout ne va pas, frère, acheter du pain. | В чье покровительство ты веришь до сих пор. |