Прослушать на французском - Sonet VIII |
На французском |
На русском |
---|---|
Je vis, je meurs: je me brûle et me noye. J'ai chaud extrême en endurant froidure La vie m’est et trop molle et trop dure. J'ai grands ennuis entremélés de joie |
Я пламенем объята в холод лютый, В сиянье дня в кромешной тьме бреду, Предчувствую и радость, и беду, Ловлю неуловимые минуты. |
Tout à un coup je ris et je larmoye, Et en plaisir maint grief tourment j’endure: Moi bien s’en va, et à jamais il dure: Tout en un coup je sèche et je verdoie |
Живу в цепях и разрываю путы, Смеюсь и плачу в тягостном бреду, И снова ум и сердце не в ладу, И день мой ясный полон чёрной смуты. |
Ainsi Amour inconstamment me meine: Et, quand je pense avoir plus de douleur, Sans y penser je me trouve hors de peine. |
Так я во власть Амуру отдана: Когда беда нависнет надо мною, Нежданно от неё я спасена. |
Puis, quand je croy ma joye estre certeine, Et estre au haut de mon désiré heur, Il me remet en mon premier malheur. |
Когда ж душа надеждою полна И радостью я сердце успокою, Терзаюсь вновь я прежнею бедою. |