Разные стихи

La chanson du rayon de lune - Песня лунного луча

Оцените материал
(1 Голосовать)
La chanson du rayon de lune - Песня лунного луча

Стихотворение на французском языке - La chanson du rayon de lune - Песня лунного луча

(автор Guy de Maupassant)

Прослушать на французском - La chanson du rayon de lune

На французском

На русском

Sais-tu qui je suis ? Le Rayon de Lune

Sais-tu d’où je viens ? Regarde là-haut

Ma mère est brillante, et la nuit est brune.

Je rampe sous l’arbre et glisse sur l’eau;

Je m’étends sur l’herbe et cours sur la dune ;

Je grimpe au mur noir, au tronc du bouleau,

Comme un maraudeur qui cherche fortune.

Je n’ai jamais froid ; je n’ai jamais chaud.

Меня ты знаешь? Луч я нежный, лунный

Откуда я? С небесной высоты.

В ночи луна сияет над лагуной.

Я никну к травам, ухожу в кусты,

К березам льну, взбегаю я на дюны;

И на стену всхожу быстрей мечты,

Как вор ночной, бегущий за фортуной!

Прохладной я исполнен красоты.

Je suis si petit que je passe

Où nul autre ne passerait.

Aux vitres je colle ma face

Et j’ai surpris plus d’un secret.

Je me couche de place en place

Et les bêtes de la forêt,

Les amoureux au pied distrait,

Pour mieux s’aimer suivent ma trace.

Puis, quand je me perds dans l’espace,

Je laisse au coeur un long regret.

Я мал. И путь мой — в каждой щели

Где никому дороги нет.

Пройду сквозь ветви вязов, елей,

И, подсмотрев чужой секрет,

Я убегаю к новой цели

И зверь влюбленный и поэт,

Чтобы сердца их пламенели,

Везде, везде мой ловят след.

Когда же мой погаснет свет,

Вздыхает каждый еле-еле.

Rossignol et fauvette

Pour moi chantent au faîte

Des ormes ou des pins.

J’aime à mettre ma tête

Au terrier des lapins,

Lors, quittant sa retraite

Avec des bonds soudains,

Chacun part et se jette

A travers les chemins.

Au fond des creux ravins

Je réveille les daims

Et la biche inquiète.

Elle évente, muette,

Le chasseur qui la guette

La mort entre les mains,

Ou les appels lointains

Du grand cerf qui s’apprête

Aux amours clandestins.

В темной роще все лето

До зари, до рассвета

Соловьиная трель.

И, туманом одетый,

Я смотрю — не во сне ль

Скачут кролики где-то.

Песня неги пропета

Там, где темная ель,

Где, желаньем согретый,

Самку ждет коростель,

И в любовном огне там

Шорох слышит газель...

Не охотника ль это

Бродит темная тень?

Иль любовным приветом

Зазывает олень?

Ma mère soulève

Les flots écumeux,

Alors je me lève,

Et sur chaque grève

J’agite mes feux.

Puis j’endors la sève

Par le bois ombreux ;

Et ma clarté brève,

Dans les chemins creux,

Parfois semble un glaive

Au passant peureux

Je donne le rêve

Aux esprits joyeux,

Un instant de trêve

Aux coeurs malheureux.

Над пенной волною —

Луна, моя мать.

И я под луною

Спускаюсь с морскою

Волною играть.

Над лесом, без зною,

Я буду сиять.

А путник порою,

Как саблей стальною,

Испуганный мною,

Захочет бежать.

Я миру открою

Мечты благодать,

Чтоб радость покоя

Отверженным дать.

Sais-tu qui je suis ? Le Rayon de Lune.

Et sais-tu pourquoi je viens de là-haut ?

Sous les arbres noirs la nuit était brune;

Tu pouvais te perdre et glisser dans l’eau,

Errer par les bois, vaguer sur la dune,

Te heurter, dans l’ombre, au tronc du bouleau.

Je veux te montrer la route opportune;

Et voilà pourquoi je viens de là-haut.

Узнал ты луч, блеснувший над лагуной

Узнал, зачем я послан с высоты?

Ночь в чаще леса кажется безлунной.

Страшись: сорваться в воду можешь ты,

Или блуждать в лесах, скользить над дюной,

Иль больно спотыкаться о кусты.

Путь укажу тебе я безбурунный, —

Вот для чего сошел я с высоты!

Автор перевода Эзры Левонтина
Прочитано 3092 раз

Другие материалы в этой категории: « Le monde - Мир La feuille au vent - Печальный полет »

Французский язык

Тексты песен на французском

Слова мюзиклов на французском

Стихи на французском

О Франции

Французская грамматика

Французская лексика

Темы на французском

Французские писатели

Почему так говорят по-французски

Поздравления и пожелания

Cкороговорки и пословицы

Идиомы, цитаты, афоризмы

Видео на французском