На французском |
На русском |
---|---|
Divin Bellay, dont les nombreuses loix, Par une ardeur du peuple séparée, Ont revêstu l'enfant de Cythérée, D'arc, de flambeau, de traitz et de carquoys: |
Божественный Белле ! По праву дан - за страстность и за пылкость без примера - тебе весь арсенал сынка Венеры: лук, факелы, и стрелы, и колчан. |
Si le doulx feu dont chaste tu ardoys Enflamme encor ta poitrine sacrée, Si ton oreille encore se récrée D'ouir les plaints des amoureuses voix: |
Надеюсь, ты всё так же чист и рьян и устремлён в возвышенные сферы. Ты чутко выслушаешь кавалера о том, как мучает его роман. |
O, ton Ronsard, qui sanglotte et lamente, Palle, agité des flotz de la tourmente, Croysant en vain ses mains devers les Dieux, |
Услышь, как горько твоему Ронсару, а буря подвигается к разгару. Я мчу, сложивши пару рук крестом, |
En fraisle nef, et sans voyle, et sans rame, Et loing du bord, où pour astre sa Dame Le conduisoyt du Phare de ses yeulx. |
без паруса, без вёсел, на фелюге, вдали от порта, где глаза подруги мне, вместо звёзд, служили б маяком. |