Léon Dierx

En chemin - Попутное

Оцените материал
(0 голосов)
En chemin - Попутное

Стихотворение на французском языке - En chemin - Попутное

(автор Léon Dierx)

На французском

На русском

Les dieux sont muets, et la vie est triste.

Pour nous mordre au coeur, les crocs hérissés,

Un noir lévrier nous suit à la piste.

Sur les fronts pâlis, sous les yeux baissés,

Dans les carrefours que la foule obstrue,

Parmi les chansons, les bruits de la rue,

Dans les yeux éteints, sur les fronts penchés,

Je cherche et je trouve une angoisse affreuse,

Un doute, un souci vainement cachés,

Un vieux souvenir qui monte et qui creuse;

Et je vais ainsi, trésorier des pleurs,

En chemin quêtant soupirs et douleurs.

Ô passants ! vous tous qu'un regret harcèle,

Que ronge un tourment, remords ou désir,

Vous que brûle encor la chaude étincelle

Du songe enflammé qu'on n'a pu saisir ;

Le destin commun avec vous m'emmène:

Inconnus, salut dans la vie humaine!

Vous tous qui passez près de moi sans fin

Inquiets, furtifs, le long des murailles,

Ames, coeurs, esprits, corps, emplis de faim,

Quel que soit le mal qui tord vos entrailles,

Vous versez en moi, trésorier du fiel,

Un regard profond, dédaigné du ciel.

Au nom du poète ivre d'amertumes,

Confident discret qui de 1'oei1 vous suit;

Au nom du passé perdu dans les brumes;

Au nom du silence ! au nom de la nuit!

Dans la vie humaine où je vous salue,

Au nom de tout rêve en qui l'ombre afflue,

Au nom de demain, au nom de toujours,

Je dis à chacun d'entre vous qui passe:

"Au revoir, ailleurs, plus loin, dans l'espace,

Sous un ciel muet peuplé de dieux sourds!"

Чтоб прямо в сердце нас кусать, терзая,

вслед скачет и ощерила клыки

и жизнь нам портит чёрная борзая,

а боги - немы, боги - далеки...

Иду средь уличных шумов и песен.

Толпится люд. Сегодня город тесен.

Но кто-то зол и взор свой отвернёт.

Куда ни глянь - тревоги и страданья.

На лицах след сомнений и забот,

а в ком-то тяжкие воспоминанья.

И я шагаю казначеем слёз:

то встречу вздох, а то немой вопрос.

Прохожие ! Вас мучат сожаленья,

раскаяние в тысячах грехов,

вас жжёт неуловимое искренье

томящих дух воспламенённых снов.

У нас, у всех, одни и те же страсти.

Что ж, кто вы ни на есть, дай бог вам счастья!

Идёте вы здесь рядом без конца

и скромно жмётесь в тесноте к заборам:

умы и души, гневные сердца,

кто слаб от голода, кто с видом хворым.

Вас небо не живит огнём лучей.

Я ж вашу желчь коплю как казначей.

От имени поэта, что в печали,

свидетеля, чьи мысли смущены,

от имени годов, что убежали,

от имени грядущей тишины -

я шлю вам груды тёплых пожеланий

во имя ваших лучших упований !

Во имя нескончаемых веков,

я говорю всем встреченным прохожим:

"До новой встречи в дальнем доме божьем,

в том самом, где жильё глухих богов !"

Автор перевода Владимир Корман
Прочитано 101 раз
Другие материалы в этой категории: « La prison - Тюрьма Flots des mers - Морские волны »

Французский язык

Тексты песен на французском

Слова мюзиклов на французском

Стихи на французском

О Франции

Французская грамматика

Французская лексика

Темы на французском

Французские писатели

Почему так говорят по-французски

Поздравления и пожелания

Cкороговорки и пословицы

Идиомы, цитаты, афоризмы

Видео на французском