На французском |
На русском |
---|---|
Ce sont des vases peints, Étranger curieux, Les uns hauts d’une palme et d’autres d’une orgye Qui sur leur galbe étroit ou leur panse élargie Font tourner, rouge et noir, tout l’Olympe à tes yeux |
Та ростом - под сажень, а тех в аршине - шесть. Все вазы с росписью. Любуйся, чужестранец ! На горлышках у них, на выпуклостях - глянец. Рисованных богов с героями - не счесть. |
Choisis : canthare, amphore ou rhyton ?... Mais, j’ai mieux : Le potier, modelant la terre de Phrygie Du sang viril d’Atys molle encore et rougie, A formé ce kratèr pour l’ivresse des Dieux. |
Вот амфора, канфар... Ритон и кубок есть. Кровь Аттиса зажгла в керамике багрянец. Набор Фригийских чаш - не для обычных пьяниц ! Такие формовать - и то большая честь. |
Vois. Il est sans défaut du bord jusqu’à la base. Certe, il sera payé par quelque Pharnabaze Au prix d’un bassin d’or, d’électrum ou d’argent |
Взгляни-ка на кратер. Во всём прекрасна ваза ! Достанется невесть какому Фарнабазу, как будто - по цене - из золота она |
Euphronios a fait ce chef-d’œuvre d’argile Qu’il signa de sa pointe illustre, le jugeant D’autant plus précieux qu’il le fit plus fragile. |
Евфронием самим, трудившимся над нею, здесь метка - вот взгляни - его нанесена. Он знает, что сосуд, чем хрупче - тем ценнее. |
Кратер - античный сосуд для смешивания вин с водой. Чаша на ножке с двумя ручками.
Автор перевода В.М. Корман