Les Trophées (1893)
На французском |
На русском |
---|---|
L’autel gît sous la ronce et l’herbe enseveli ; Et la source sans nom qui goutte à goutte tombe D’un son plaintif emplit la solitaire combe. C’est la Nymphe qui pleure un éternel oubli. |
Гляди! Покров травы поверх алтарных плит, над ними звонкий ключ, пробивший в плитах ложе В источнике капель на капли слёз похожа, как будто Нимфа здесь укрылась и грустит. |
L’inutile miroir que ne ride aucun pli À peine est effleuré par un vol de colombe Et la lune, parfois, qui du ciel noir surplombe Seule, y reflète encore un visage pâli. |
В зеркальности воды красуется зенит, ничем чужих очей напрасно не тревожа. Там нет ничьих седин, и нет морщин на коже - то месяц выглянет, то голубь пролетит. |
De loin en loin, un pâtre errant s’y désaltère. Il boit, et sur la dalle antique du chemin Verse un peu d’eau resté dans le creux de sa main |
Отсюда пил пастух - с ладони - вспомнив детство (Вот так, наверняка, и предки пили встарь), а то, что недопил, он вылил на алтарь - |
Il a fait, malgré lui, le geste héréditaire Et ses yeux n’ont pas vu sur le cippe romain Le vase libatoire auprès de la patère. |
простой привычный жест - как дедово наследство. Кто б мог ему сказать: "Взгляни в укромный ларь Там жертвенный сосуд оставлен по соседству"? |