Les Trophées (1893)
Кидн (Cydnus) - река в древней Киликии, на берегу которой стоял город Тарс.
На французском |
На русском |
---|---|
Sous l’azur triomphal, au soleil qui flamboie, La trirème d’argent blanchit le fleuve noir Et son sillage y laisse un parfum d’encensoir Avec des sons de flûte et des frissons de soie. |
Лазурь - без берегов, и солнце - будто пламя. Трирема в серебре. Черным черна река. Чуть слышно шелестят под пенье флейт шелка. Курильница чадит. Всё судно в фимиаме. |
À la proue éclatante où l’épervier s’éploie, Hors de son dais royal se penchant pour mieux voir, Cléopâtre debout en la splendeur du soir Semble un grand oiseau d’or qui guette au loin sa proie |
Скульптурный ястребок вцепился в борт когтями, и Клеопатра мчит к нему из шатерка. Орлицею в парче, изящна и зорка, ища добычи, льнёт к окрестной панораме. |
Voici Tarse, où l’attend le guerrier désarmé ; Et la brune Lagide ouvre dans l’air charmé Ses bras d’ambre où la pourpre a mis des reflets roses |
Вот Тарс, где ждёт её покорный ей храбрец. Их вновь соединил взаимный зов сердец. И тянется она к любимому руками. |
Et ses yeux n’ont pas vu, présage de son sort, Auprès d’elle, effeuillant sur l’eau sombre des roses, Les deux enfants divins, le Désir et la Mort. |
Приметы ей темны, а долго ли пропасть? Царице не видать, как сыплют лепестками Два детища богов всевышних: Смерть и Страсть. |