José-Maria de Heredia

Salut à l’Empereur - Приветствие Императору

Оцените материал
(0 голосов)
Salut à l’Empereur - Приветствие Императору

Стихотворение на французском языке - Salut à l’Empereur - Приветствие Императору

(автор José-Maria de Heredia)

À leurs Majestés l’Empereur et l’Impératrice de Russie

Pax et Robur - Мир и Могущество

На французском

На русском

Très illustre Empereur, fils d’Alexandre Trois !

La France, pour fêter ta grande bienvenue,

Dans la langue des Dieux par ma voix te salue,

Car le poète seul peut tutoyer les rois.

Поэты и Цари беседуют на «Ты».

Я - от своей страны – сегодня не премину

воздать почёт Царю, блистательному Сыну

достойного Отца, и поднести цветы.

Et Vous, qui près de Lui, Madame, à cette fête

Pouviez seule donner la suprême beauté,

Souffrez que je salue en Votre Majesté

La divine douceur dont votre grâce est faite.

Добро пожаловать и Вам, Императрица!

То в Вас источник всей отменной красоты,

радушных чувств и дивной доброты,

которыми сейчас сияют Ваши лица

Voici Paris ! Pour vous les acclamations

Montent de la cité riante et pavoisée

Qui, partout, aux palais comme à l’humble croisse

Unit les trois couleurs de nos deux nations.

Париж встречает Вас горячим торжеством.

Народ возликовал и транспаранты броски.

Расцвечены дворцы и скромные киоски.

Наш общий триколор украсил каждый дом.

Pour vous, Paris en fête, au long du large fleuve

Qui roule dans ses flots les sons et les couleurs

Gigantesque bouquet de flammes et de fleurs,

Met aux arbres d’automne une floraison neuve.

Весь праздник – в Вашу честь. В реке - на изумленье -

палитра всех цветов трепещет по волнам.

Бульвары и сады, зажёгшись здесь и там,

горят в цветных кострах осеннего цветенья.

Et sur le ciel au loin, ce Dôme éblouissant

Garde encore des héros de l’époque lointaine

Où Russes et Français en un tournoi sans haine,

Prévoyant l’avenir, mêlaient déjà leur sang.

А выше гордых крыш красуется собор

В нём прах бойцов, погибших в гуще боя.

Они сражались там без злобы меж собою,

по-рыцарски явив и доблесть и задор.

Sous ses peupliers d’or, la Seine aux belles rives

Vous porte la rumeur de son peuple joyeux ;

Nobles hôtes, vers vous les cœurs suivent les yeux

La France vous salue avec ses forces vives!

К Вам, лучшим из гостей, прикованы все взгляды.

Под золотом листвы прибрежных тополей

восторги парижан всё громче и теплей.

Гостеприимству нет границы и преграды.

La Force accomplira les travaux éclatants

De la Paix, et ce pont jetant une arche immense

Du siècle qui finit à celui qui commence,

Est fait pour relier les peuples et les temps.

Строители свершат блестящий мирный труд,

скрепив своим мостом, как самой прочной клетью

идущее к концу и новое столетье.

И дальше времена счастливей потекут.

Qu’il soit indestructible, hospitalier à l’hôte,

Que le ciment, la pierre, et que le métal pur

S’y joignent, et qu’il soit assez large et si sûr

Que les peuples unis y passent côte à côte.

Пусть будет этот мост радушен к пешеходам.

Пусть свяжутся бетон, и камень, и металл

чтоб шире был тот мост, чтоб он прочнее стал

и с честью послужил сдружившимся народам.

Et quand l’aube du siècle à venir aura lui,

Paris, en un transport d’universelle joie,

Ouvrira fièrement la triomphale voie

Au couple triomphal qu’il acclame aujourd’hui.

Добро пожаловать, Прекрасная Чета

в торжественный Париж, опять на ту же реку,

в один из светлых дней идущего к нам века,

когда произойдёт открытие моста

ur la berge historique avant que de descendre,

Si ton généreux cœur aux cœurs français répond,

Médite gravement, rêve devant ce pont,

La France le consacre à ton père Alexandre.

Мост гордо назовут в честь славного Отца.

Попробуй, Государь, взглянув вокруг с откоса.

всерьёз поразмышлять, обдумать все вопросы,

как следует понять французские сердца.

Tel que ton père fut, sois fort et sois humain.

Garde au fourreau l’épée illustrement trempée,

Et, guerrier pacifique appuyé sur l’épée,

Tsar, regarde tourner le globe dans ta main.

Будь, как Отец, могуч, не зная слова «страх»,

и кованую сталь употребляй во благо.

На Глобус посмотри и, не бросая шпагу,

следи, как этот шар вращается в руках.

Le geste impérial en maintient l’équilibre ;

Ton bras doublement fort n’en est point fatigué.

Car Alexandre, avec l’Empire, t’a légué

L’honneur d’avoir conquis l’amour d’un peuple libre !

Долг первого лица – упрочить мерность хода,

вращенье без толчков – основа всех начал.

Империю Тебе Отец твой завещал:

цени и береги любовь всего Народа !

Oui, ton père a lié d’un lien fraternel

La France et la Russie en la même espérance ;

Tsar, écoute aujourd’hui la Russie et la France

Bénir, avec le tien, le saint nom paternel.

Благодаря Отцу, мы связаны союзом

Теперь одной мечтой взаимно скреплены,

объединив сердца, две братские страны,

и Вас двоих – с Отцом – вовеки славить Музам.

Achève donc son œuvre. Héritier de sa gloire,

De ta loyale main prends l’outil vierge encor,

Étale le mortier sous la truelle d’or,

Frappe avec le marteau d’acier, d’or et d’ivoire

В Твоих руках судьба, и Ты её ваятель.

Да будет весь твой путь и славным и святым.

Бей прочным молотом, стальным и золотым.

Сверши Отцовский труд как верный продолжатель.

Viens !... Puisse l’Avenir t’imposer à jamais

Le surnom glorieux de ton ancêtre Pierre,

Noble Empereur qui vas sceller la grande pierre,

Granit inébranlable où siégera la Paix !

Твори!... Пускай в веках Тебе присвоит свет,

как пращуру Петру прозвание Великий,

Следи же, чтобы был надёжен в каждом стыке

и прочно лёг гранит, фундамент мирных лет.

Автор перевода Владимир Корман
Прочитано 77 раз

Французский язык

Тексты песен на французском

Слова мюзиклов на французском

Стихи на французском

О Франции

Французская грамматика

Французская лексика

Темы на французском

Французские писатели

Почему так говорят по-французски

Поздравления и пожелания

Cкороговорки и пословицы

Идиомы, цитаты, афоризмы

Видео на французском