На французском |
На русском |
---|---|
Au pommeau de l’épée on lit : Calixte Pape. La tiare, les clefs, la barque et le tramail Blasonnent, en reliefs d’un somptueux travail, Le Bœuf héréditaire armoyé sur la chappe. |
На яблоке меча - "Калликст" и титул - "Папа". Рельефный герб: ключи, тиара лодка, сеть. Заметно мастерство. Забавно рассмотреть На гарде - в плен плюща, как в ласковые лапы, |
À la fusée, un Dieu païen, Faune ou Priape, Rit, engaîné d’un lierre à graines de corail Et l’éclat du métal s’exalte sous l’émail Si clair, que l’estoc brille encor plus qu’il ne frappe |
попал смешливый бог, похожий на Приапа. Эмаль, металл, коралл, тут есть чему блестеть и золото и сталь. А золото - не медь! Но блеск - не для рубак, и меч - не для растяпы |
Maître Antonio Perez de Las Cellas forgea Ce bâton pastoral pour le premier Borja, Comme s’il pressentait sa fameuse lignée ; |
Знак рода Борджа - бык - изображён вверху. Лас Сальяс этот род постиг, как на духу, Верней, чем Ариост, и раньше Саннадзаро. |
Et ce glaive dit mieux qu’Arioste ou Sannazar, Par l’acier de sa lame et l’or de sa poignée, La pontife Alexandre et le prince César. |
Кузнец не зря ковал свой вычурный эсток. И папа Александр, и принц Чезаре - пара, которой был под стать тот Борджиев клинок. |