Les Trophées (1893)
На французском |
На русском |
---|---|
Le Garumne a bâti sa rustique maison Sous un grand hêtre au tronc musculeux comme un torse Dont la sève d’un Dieu gonfle la blanche écorce. La forêt maternelle est tout son horizon. |
Гарумн соорудил уединённый дом под буком со стволом невероятной силы. В нём соковая сласть, как божья кровь, бродила, и белая кора вздувалась пузырём. |
Car l’homme libre y trouve, au gré de la saison, Les faînes, le bois, l’ombre et les bêtes qu’il force Avec l’arc ou l’épieu, le filet ou l’amorce, Pour en manger la chair et vêtir leur toison. |
Орехов был завал и дров полно кругом. В охоту он вложил всю мощь ума и пыла. И зайца бил стрелой, и птицу сеть ловила. Он с мясом был всегда и в платье меховом. |
Longtemps il a vécu riche, heureux et sans maître, Et le soir, lorsqu’il rentre au logis, le vieux Hêtre De ses bras familiers semble lui faire accueil ; |
Здесь славно он прожил без горя и докуки и видел каждый день лишь друга в старом буке. Казалось, с ним всегда здоровается бук. |
Et quand la Mort viendra courber sa tête franche, Ses petits-fils auront pour tailler son cercueil L’incorruptible cœur de la maîtresse branche. |
Он знал: когда придёт конец его приволью, тогда и гроб ему построит добрый внук, взяв средний плотный пласт от главного пристволья |