Les Trophées (1893)
На французском |
На русском |
---|---|
Jadis, à travers bois, rocs, torrents et vallons, Errait le fier troupeau des Centaures sans nombre ; Sur leurs flancs le soleil se jouait avec l'ombre ; Ils mêlaient leurs crins noirs parmi nos cheveux blonds. |
Когда-то на горах, в лесах, в просторах нив прегордые собой, с блестящими боками, кентавры развелись несметными стадами В наш мягкий лён волос вплеталась смоль их грив. |
L'été fleurit en vain l'herbe. Nous la foulons Seules. L'antre est désert que la broussaille encombre ; Et parfois je me prends, dans la nuit chaude et sombre, A frémir à l'appel lointain des étalons. |
Теперь цветы лугов и сень густых олив лишь наши. Лёжки Тех позаросли кустами. Дразня меня, сюда доносится ночами хрипенье жеребцов, дрожащий их призыв. |
Car la race de jour en jour diminuée Des fils prodigieux qu'engendra la Nuée, Nous délaisse et poursuit la Femme éperdument. |
Кентавры, весь их род, наследники Нефелы, повыбит и ослаб. Вся раса поредела. И Женщины зовут последних - в стан людей. |
C'est que leur amour même aux brutes nous ravale ; Le cri qu'il nous arrache est un hennissement, Et leur désir en nous n'étreint que la cavale. |
Твердят, что наша страсть - лишь дикое желанье, Что мы в своих страстях - не лучше лошадей и наш восторг любви - всего лишь только ржанье. |
Автор перевода В.М. Корман