На французском |
На русском |
---|---|
Trois fois il a tendu sa jambe horrible et torse, Battant le sol (l’aire) d’un pied que convulse la mort Et trois fois, il a pu se redresser plus fort, Après avoir frappé la maternelle écorce. |
Антей уж в третий раз вытягивает ногу огромную, в узлах, и бьёт ступнёй о твердь. Он в судорогах был, три раза чуял смерть, и трижды Мать Земля дала ему подмогу. |
Mais Hercule étonné de cette étrange force, Cambrant ses larges reins, par un plus brusque effort, Saisit le noir géant qui vainement se tord, L’enlève et, d’un seul coup, l’écrase sur son torse. |
Геракл смекнул, в чём суть, и поспешил к итогу, напрягся и поднял Антея, точно жердь. И чёрный великан, попавши в круговерть, раздавлен тотчас был на теле полубога. |
Il râle, tremble et meurt. Et le calme héros, En écoutant craquer ces gigantesques os, Méprise dans son cœur sa facile victoire; |
Хрипит, дрожит - и мёртв. В герое злости нет, лишь хруст стоял в ушах, пока ломал скелет, а мог бы поломать и не такие трости. |
Et regarde d’un œil orgueilleux et serein, Sur sa mâle poitrine et ses beaux bras d’ivoire Se gonfler le réseau de ses muscles d’airain. |
В спокойном торжестве, он молний не метал, но на груди его резной слоновой кости дрожала сплётка мышц, упругих, как металл. |