Les Trophées (1893)
На французском |
На русском |
---|---|
Pour me conduire au Raz, j’avais pris à Trogor Un berger chevelu comme un ancien Évhage ; Et nous foulions, humant son arome sauvage, L’âpre terre kymrique où croît le genêt d’or. |
Меня от мыса Раз** дорогой на Трогор*** сопровождал пастух, как древний галл косматый. Мы мяли жёлтый дрок, дышали дикой мятой, И терпкий кельтский грунт подошвы наши тёр. |
Le couchant rougissait et nous marchions encor, Lorsque le souffle amer me fouetta le visage Et l’homme, par-delà le morne paysage Étendant un long bras, me dit : Senèz Ar-mor ! |
Внезапный горький шквал хлестнул меня в упор. Закат окрасил мир в оттенок красноватый. И в этой мрачной мгле мой сельский провожатый, рукою указав, сказал: "Senez Ar-Mor****!" |
Et je vis, me dressant sur la bruyère rose, L’Océan qui, splendide et monstrueux, arrose Du sel vert de ses eaux les caps de granit noir |
Вся розовой была от вереска поляна откуда я смотрел, как ярость Океана зелёною волной вгрызается в гранит. |
Et mon cœur savoura, devant l’horizon vide Que reculait vers l’Ouest l’ombre immense du soir L’ivresse de l’espace et du vent intrépide. |
Хмелела голова, сознав необозримость просторов, мчащих в даль - на Запад и в зенит, всю мощь морских ветров и их неукротимость. |
*Армор, Арвор, Арморика - кельтские названия Бретани
**Раз - мыс на западе Бретани.
***Трогор -городок невдалеке от мыса Раз.
****Вот море - по-бретонски.
Автор перевода В.М. Корман