Les Trophées (1893)
На французском |
На русском |
---|---|
Las de poursuivre en vain l’Ophir insaisissable, Tu fondas, en un pli de ce golfe enchanté Où l’étendard royal par tes mains fut planté, Une Carthage neuve au pays de la Fable. |
Не смогши отыскать волшебного Офира, другое дело ты нашёл себе взамен и смело основал свой новый Карфаген на лучшем из всех морских заливов мира. |
Tu voulais que ton nom ne fût point périssable, Et tu crus l’avoir bien pour toujours cimenté À ce mortier sanglant dont tu fis ta cité ; Mais ton espoir, Soldat, fut bâti sur le sable. |
Конкистадор ! Тебя, служаку, командира, пугало, что грозят забвение и тлен. Добавя в известь кровь, крепил ты прочность стен Твоя ли в том вина, что взяли верх мортиры? |
Carthagène étouffant sous le torride azur, Avec ses noirs palais voit s’écrouler ton mur Dans l’Océan fiévreux qui dévore sa grève ; |
А нынче здесь лазурь и знойный южный ад, печальные дворцы с остатками оград, и нервный Океан обкусывает пляжи. |
Et seule, à ton cimier brille, ô Conquistador, Héraldique témoin des splendeurs de ton rêve, Une Ville d’argent qu’ombrage un palmier d’or. |
Твой герб вещает всем, какой ты жил мечтой. Доныне цел твой шлем - свидетель гордой блажи. Там град из серебра под пальмой золотой. |
Автор перевода В.М. Корман