José-Maria de Heredia

Pégase - Пегас

Оцените материал
(0 голосов)
Pégase - Пегас

Стихотворение на французском языке - Pégase - Пегас

(автор José-Maria de Heredia)

На французском

На русском

Voici le Monstre ailé, mon fils, lui dit la Muse

Sous son poil rose court le beau sang de Méduse

Son œil réfléchit tout l’azur du ciel natal,

Les sources ont lavé ses sabots de cristal

À ses larges naseaux fume une brume bleue

Et l’Aurore a doré sa crinière et sa queue…

"А вот крылатый конь ! - ему сказала Муза. -

Он розов, а внутри в нём хлещет кровь Медузы.

Для зорких глаз его простор небес открыт.

В чистейших родниках отмыт хрусталь копыт.

Дым синий из ноздрей, и круп дрожит пугливо.

И жаром по утрам пылают хвост и грива.

Flatte-le, parle-lui. Dis-lui : «Fils de Gorgo

Pégase ! écoute-moi : mon nom, Victor Hugo,

Vibre plus éclatant que celui de ta mère ;

Mieux que Bellérophon j’ai vaincu la Chimère…

Ne me regarde pas d’un œil effarouché ;

Viens ! Je suis le dernier qui t’aurai chevauché

Par le ciel boréal où mes yeux ont su lire,

Ton vol m’emportera vers la céleste Lyre ;

Car mes doigts fatigués, sous l’archet souverain

D’avoir fait retenir l’or, l’argent et l’airain

Veulent, à la splendeur de la clarté première,

Faire enfin résonner des cordes de lumière !...»

Польсти ему. Проси, пусть сдержит и-го-го.

Скажи ему: "Пегас ! Вот Я - Виктор Гюго..

Уймись, Горгонин сын, и подчинись примеру.

Я - как Беллерофонт - уже смирил Химеру....

Гаси в твоих глазах тревожный огонёк.

Запомни: это я отныне твой седок.

В полуночных волнах небесного эфира

немедленно неси меня к созвездью Лиры ;

Ты видишь кожу рук ! Они утомлены

от грубости любой натянутой струны.

А пальцы, без смычка, легко могли бы сами

играть, беря аккорд, небесными лучами !..."

Il renâcle, il s’ébroue, il hennit, et ses crins. Se lèvent!

C’est l’instant. Saute-lui sur les reins !

Son aile, qui se gonfle en un frisson de plume

Palpite dans la nuit ou Sirius s’allume.

Pars ! Tu l’abreuveras au grand fleuve du ciel

Qui roule à flots d’argent le lait torrentiel…

Он ржёт, упрямый конь, в бок голову клоня.

Ворс дыбом. Час настал ! Взбирайся на коня !

Пусть мчится напролом, сбивая звёзды в стаи.

Там Сириус вдали красуется, блистая.

Расстелен Млечный Путь, обильная волна.

Там - после - напоишь красавца-скакуна....

Enfonce le zénith et, riant de l’abîme,

Monte plus loin, plus haut, dans l’azur plus sublime !

Que l’envergure d’or du grand Cheval ailé

Projette une ombre immense en l’éther étoilé

Et que son battement d’ailes multicolore

Fasse osciller la flamme aux astres près d’éclore

Monte ! Pousse plus haut l’essor de l’étalon

Vertigineux ! Va, monte ! Et, battant du talon

Le Monstre que ton bras irrésistible dompte,

Monte encore, toujours, éternellement ! Monte

Стремись к зениту сквозь препятствия и бури.

Вздымайся без конца к возвышенной лазури !

Пусть вся, какая есть, Пегасова краса

блестящею пеленой накроет небеса.

Где б радужная тень его ни проходила,

пусть вновь, во всю горя, рождаются светила.

Вздымайся вверх, спеши ! Подбодри жеребца.

Пусть головы кружит движеньем без конца.

Искусство укрощать Химер тебе знакомо.

Вся вечность впереди. Не прекращай подъёма !

Автор перевода В.М. Корман
Прочитано 963 раз

Французский язык

Тексты песен на французском

Слова мюзиклов на французском

Стихи на французском

О Франции

Французская грамматика

Французская лексика

Темы на французском

Французские писатели

Почему так говорят по-французски

Поздравления и пожелания

Cкороговорки и пословицы

Идиомы, цитаты, афоризмы

Видео на французском