Les Trophées (1893)
На французском |
На русском |
---|---|
L’Etna mûrit toujours la pourpre et l’or du vin Dont l’Erigone antique enivra Théocrite, Mais celles dont la grâce en ses vers fut écrite Le poète aujourd’hui les chercherait en vain. |
В нём пурпур золотой. На Этне виноград - как Эригонин дар, услада сибарита. Но тип лица девиц, пленивший Феокрита, сегодняшний поэт отыщет тут навряд. |
Perdant la pureté de son profil divin, Tour à tour Aréthuse esclave et favorite A mêlé dans sa veine où le sang grec s’irrite La fureur sarrasine à l’orgueil angevin. |
Для Аретузы был весь выбор небогат: наложница,раба... Целована и бита... Здесь в греческую кровь за ряд веков подлиты и норов северян и южный аромат. |
Le temps passe. Tout meurt. Le marbre même s’use. Agrigente n’est plus qu’une ombre, et Syracuse Dort sous le bleu linceul de son ciel indulgent |
Меняются века. Преобразились музы Стал тенью Агригент, былые Сиракузы заснули без забот под облачным шатром. |
Et seul le dur métal que l’amour fit docile Garde encore en sa fleur, aux médailles d’argent L’immortelle beauté des vierges de Sicile. |
Зато как долог век отливок и чеканок! Ещё сохранена медальным серебром античная краса былых сицилианок! |