Les Trophées (1893)
На французском |
На русском |
---|---|
Les pins du bois natal que charmait ton haleine N’ont pas brûlé ta chair, ô malheureux ! Tes os Sont dissous, et ton sang s’écoule avec les eaux Que les monts de Phrygie épanchent vers la plaine |
Несчастный! У тебя нелёгкая судьбина Сосновые дрова с пахучею смолой не жгли твой бедный прах. Вся кровь ушла с водой с крутых Фригийских гор в окрестную долину. |
Le jaloux Citharède, orgueil du ciel hellène De son plectre de fer a brisé tes roseaux Qui, domptant les lions, enseignaient les oiseaux Il ne reste plus rien du chanteur de Célène. |
Обрушивши свой плектр, как грозную дубину, оперник счёты свёл и с флейтой и с тобой. И нет чаровника всей живности лесной, не знавшего о злом проклятии Афины. |
Rien qu’un lambeau sanglant qui flotte au tronc de l’if Auquel on l’a lié pour l’écorcher tout vif. Ô Dieu cruel ! Ô cris ! Voix lamentable et tendre |
На тисовом стволе кровавым лоскутом висит лишь твой покров, ободранный живьём... Жестокий гордый бог, не знающий пощады! |
Non, vous n’entendrez plus, sous un doigt trop savant, La flûte soupirer aux rives du Méandre… Car la peau du Satyre est le jouet du vent. |
Теперь ни вечерком, ни днём, ни поутру наш Марсий не издаст весёлые рулады. Лишь высохший кожух трясётся на ветру. |