На французском |
На русском |
---|---|
Dans Vérone, la belle et l’antique guerrière, Il est de grands tombeaux, où, tout bardés de fer, Muets, et les deux mains jointes pour la prière, Sur leurs écus sculptés gisent les Scaliger. |
В Вероне, боевой ещё с античной эры в ряду больших гробниц, не сняв железных лат, на каменных щитах немые Скалигеры, ладонь с ладонью сжав, молитвенно лежат. |
Rigidement serrés dans leur robe de pierre, Sur leur front fatigué par l’outrage de l’air Et des siècles nombreux, sous leur morte paupière Ils gardent un reflet orgueilleux de l’Enfer. |
От сырости их лбы изъязвлены и серы им сдавливает грудь их каменный наряд. В течение веков их веки, как портьеры, скрывали за собой высокомерный Ад. |
C’étaient de durs seigneurs, ces vieux Can, fils de l’ombre, De qui Pétrarque a dit cette parole sombre : «Que dans Vérone entre eux se dévoraient les chiens.» |
Петрарка заклеймил всю сущность их страстей: «В Вероне грызлись псы над грудою костей». Держали всех в тисках воинственные Каны |
Et pourtant mieux vaudraient de tels tyrans, ô ville, Que d’entendre en tous lieux sur ton pavé servile Traîner insolemment des sabres autrichiens! |
Но много тяжелей, когда австрийский строй стучит здесь саблями по древней мостовой. Уж лучше бы свои веронские тираны ! |
Автор перевода Владимир Корман
Скалигеры – знаменитое и могущественное аристократическое семейство средневековой Италии.