Les Trophées (1893)
На французском |
На русском |
---|---|
Au rude Ares ! A la belliqueuse Discorde Aide-moi, je suis vieux, a suspendre au pilier Mes glaives ebreches et mon lourd bouclier, Et ce casque rompu qu'un crin sanglant deborde. |
Вам, яростный Арей ! Упорная Эрида Вот все мои мечи и мой тяжёлый щит. Но кто ж - подвесить их - мне, старцу, пособит? Несу пробитый шлем - зато как грозен с виду! |
Joins-y cet arc. Mais, dis, convient-il que je torde Le chanvre autour du bois ? - c'est un dur neflier Que nul autre jamais n'a su faire plier - Ou que d'un bras tremblant je tende encor la corde? |
Мой лук из мушмулы стрелял, как лук Алкида. Сейчас - без тетивы. Надеть, как надлежит, умел лишь я один. А нынче мне во стыд - в руках такая дрожь, что на сердце обида... |
Prends aussi le carquois. Ton il semble chercher En leur gaine de cuir les armes de l'archer, Les fleches que le vent des batailles disperse |
Возьмите мой колчан. Вам важно, сколько в нём держу я острых стрел в запасе боевом, мечтающих всегда о вылете крылатом? |
Il est vide. - Tu crois que j'ai perdu mes traits ? Au champ de Marathon tu les retrouverais, Car ils y sont restes dans la gorge du Perse. |
Колчан - пустой, без стрел. Запас опустошён. Их можно поискать, придя под Марафон. Все стрелы я скормил персидским супостатам. |