Les Trophées (1893)
На французском |
На русском |
---|---|
À vous troupe légère Qui d’aile passagère Par le monde volez… JOACHIM DU BELLAY |
"Вам ревностным стаям, поющим летая - и здесь, и в дали..." Жоашен дю Белле |
Accoudée au balcon d’où l’on voit le chemin Qui va des bords de Loire aux rives d’Italie, Sous un pâle rameau d’olive son front plie. La violette en fleur se fanera demain. |
С балкона виден ей постылый стык дорог с Луары, ей родной, в ломбардские пределы. Олива всей листвой ей вновь прошелестела: "Фиалка расцвела - назавтра цвет поблёк". |
La viole que frôle encor sa frêle main Charme sa solitude et sa mélancolie, Et son rêve s’envole à celui qui l’oublie En foulant la poussière où gît l’orgueil Romain |
Хотелось ей, запев, отвлечься от тревог. Виола так звучна, и руки знают дело. Мечта, однако, в Рим за другом полетела, туда, где древний прах ему под ноги лёг. |
De celle qu’il nommait sa douceur Angevine, Sur la corde vibrante erre l’âme divine Quand l’angoisse d’amour étreint don cœur troublé; |
Но струны всё звенят, привычно, без заминки. В них нежная душа печальной Анжевинки, томлением любви и ревности полна, |
Et sa voix livre aux vents qui l’emportent loin d’elle, Et le caresseront peut-être, l’infidèle, Cette chanson qu’il fit pour un vanneur de blé. |
вверяет свой напев ветрам неутомимым, тот самый, что любим забывчивым любимым - ту песню, что он спел за веяньем зерна. |