Les Trophées (1893)
На французском |
На русском |
---|---|
La lune sur le Nil, splendide et ronde, luit. Et voici que s’émeut la nécropole antique Où chaque roi, gardant la pose hiératique, Gît sous la bandelette et le funèbre enduit. |
Над Нилом в вышине прекрасная луна. В некрополе не спят старинные гробницы. Властителям святынь и царства не лежится в накрученных на них бинтах из полотна. |
Tel qu’aux jours de Rhamsès, innombrable et sans bruit, Tout un peuple formant le cortège mystique, Multitude qu’absorbe un calme granitique, S’ordonne et se déploie et marche dans la nuit. |
Как при Рамзесах**встарь, лишь только не шумна, - таинственна, длинна людская вереница. Седая старина, построившись, стремится гранитною толпой в иные времена. |
Se détachant des murs brodés d’hiéroglyphes, Ils suivent la Bari que portent les pontifes D’Ammon-Ra, le grand Dieu conducteur du soleil ; |
Поход резных камней выходит на дорогу за шествием жрецов, несущих судно бога, творца Амона-Ра***, чья сила всех светлей. |
Et les sphinx, les béliers ceints du disque vermeil, Éblouis, d’un seul coup se dressant sur leurs griffes, S’éveillent en sursaut de l’éternel sommeil. |
Едва коснётся луч, и скоп чудных зверей вдруг встанет на дыбы, почувствовав тревогу и сбросит вечный сон египетских ночей. |