José-Maria de Heredia

La Vie des Morts - Жизнь мёртвых

Оцените материал
(0 голосов)
La Vie des Morts - Жизнь мёртвых

Стихотворение на французском языке - La Vie des Morts - Жизнь мёртвых

(автор José-Maria de Heredia)

Les Trophées (1893)

На французском

На русском

Lorsque la sombre croix sur nous sera plantée,

La terre nous ayant tous deux ensevelis,

Ton corps refleurira dans la neige des lys

Et de ma chair naîtra la rose ensanglantée.

Когда земля навек расступится под нами

и вырастут кресты на месте скорбных слёз,

то лягу я под куст кровавокрасных роз,

и будешь ты покрыт лилейными цветами.

Et la divine Mort que tes vers ont chantée

En son vol noir chargé de silence et d’oublis,

Nous fera par le ciel, bercés d’un lent roulis,

Vers des astres nouveaux une route enchantée.

Дорогою до звёзд, в сжигающее пламя

к забвенью нас помчит, без платы за провоз,

божественная Смерть. Не ты ли превознёс

её, мой друг, почтив прекрасными стихами?**

Et montant au soleil, en son vivant foyer

Nos deux esprits iront se fondre et se noyer

Dans la félicité des flammes éternelles ;

В итоге примет нас космическая печь

чтоб наши две души и растопить и сжечь

в великом торжестве пылающего мира.

Cependant que sacrant le poète et l’ami,

La Gloire nous fera vivre à jamais parmi

Les Ombres que la Lyre a faites fraternelles.

Но Слава, оценив поэтов, двух друзей,

нас вечно сохранит живыми меж Теней,

которых, побратав, соединила Лира.

*Armand Silvestre - французский поэт (1837 - 1901), друг Ж.М.Эредиа

**Один из разделов книги А.Сильвестра "Возрождение" был озаглавлен "Жизнь мёртвых"

Автор перевода В.М. Корман

Прочитано 1239 раз

Французский язык

Тексты песен на французском

Слова мюзиклов на французском

Стихи на французском

О Франции

Французская грамматика

Французская лексика

Темы на французском

Французские писатели

Почему так говорят по-французски

Поздравления и пожелания

Cкороговорки и пословицы

Идиомы, цитаты, афоризмы

Видео на французском