Les Trophées (1893)
На французском |
На русском |
---|---|
Le palais est de marbre où, le long des portiques Conversent des seigneurs que peignit Titien, Et les colliers massifs au poids du marc ancien Rehaussent la splendeur des rouges dalmatiques. |
Весь в мраморе дворец. Вдоль длинной колоннады ведёт беседы знать. И каждый из вельмож - Рисуй хоть Тициан ! - украшен и пригож, и золото цепей на всех поверх наряда. |
Ils regardent au fond des lagunes antiques, De leurs yeux où reluit l’orgueil patricien, Sous le pavillon clair du ciel vénitien Étinceler l’azur des mers Adriatiques. |
Во взорах у господ - достойная бравада. И в зеркале лагун любой из них - как дож. Венеция - тиха. За ней - сияя сплошь - морская даль и ширь, лазурная отрада. |
Et tandis que l’essaim brillant des Cavaliers Traîne la pourpre et l’or par les blancs escaliers Joyeusement baignés d’une lumière bleue; |
Далматики красны. И каждый кавалер и важностью блестит и тонкостью манер. Тем временем в парче, украшенной претонко, |
Indolente et superbe, une Dame, à l’écart, Se tournant à demi dans un flot de brocart, Sourit au négrillon qui lui porte la queue. |
красавица близ них беспечная прошлась и улыбнулась вдруг, назад оборотясь к идущему за ней при шлейфе арапчонку. |