Les Trophées (1893)
Hortorum Deus
На французском |
На русском |
---|---|
Holà, maudits enfants ! Gare au piège, à la trappe, Au chien ! je ne veux plus, moi qui garde ce lieu Qu’on vienne, sous couleur d’y quérir un caïeu D’ail, piller mes fruitiers et grappiller ma grappe |
Дурная детвора! Не стало с вами слада. Ловушки здесь да псы, а вы исподтишка, твердя, что вам нужна лишь долька чеснока, воруете плоды и гроздья винограда. |
D’ailleurs, là-bas, du fond des chaumes qu’il étrape Le colon vous épie, et, s’il vient, par mon pieu Vos reins sauront alors tout ce que pèse un Dieu De bois dur emmanché d’un bras d’homme qui frappe |
Дождётесь. Из жнивья следит хозяин сада. Изловит. Да меня ж, схвативши за бока покажет вам всю мощь садового Божка,по почкам мной лупя, как сваей, без пощады |
Vite, prenez la sente à gauche, suivez-la Jusqu’au bout de la haie où croît ce hêtre, et là Profitez de l’avis qu’on vous glisse à l’oreille: |
Бегите-ка стремглав под тот высокий бук. Вглядитесь в тихий сад сквозь изгородь вокруг. Скажу вам шепотком: там выйдет больше прока. |
Un négligent Priape habite au clos voisin D’ici, vous pouvez voir les piliers de sa treille Où sous l’ombre du pampre a rougi le raisin. |
Увидите, что страж сомкнул свои глаза. То мой сосед Приап, известный лежебока... И в том саду всегда обильная лоза! |